English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только вас

Только вас tradutor Turco

3,718 parallel translation
Мы не сможем рассказать вашу историю, снимая только вас за столом, говорящих о вещах, которые не показывают по ТВ.
Hikayenin tamamını bir masanın arkasına oturup bu şeylerden bahsederek televizyonda gösteremezsiniz.
Если только вас не нужно отвезти в центр.
Tabii seni geri götürmemi istemiyorsan.
- Я уверяю вас, мистер Уэлс, вы получите ваш телефонный звонок как только мы выясним несколько вещей.
Sizi temin ederim ki, Bay Wells, size sahip olacaktır Senin telefon sadece biz düzeltmek kısa sürede gibi bir kaç şey.
Я уверяю вас, был собран только один ИксДи-8.
Sadece bir tane XD-8 yapıldı, sana temin ederim.
Когда я впервые о вас услышал, о вас только шептались.
Senin hakkında ilk duyduğum şeyler sadece fısıltılardı.
Но как только я получу ключ, что помешает мне подвесить вас за яйца и дать моим парням четвертовать вас тупыми кинжалами?
Ancak anahtarı bana verir vermez beni seni testislerinden ipe dizip adamlarımın seni sürükleyip kör bıçakla dörde ayırmalarına... -... izin vermekten ne alıkoyacak?
Я вас только задерживаю.
Size gereksiz zaman kaybettirdim.
И раз Странникам нужна ваша кровь, разве не очевидно, что вас притягивает не только друг к другу.
Ve kanınıza ihtiyacı olanlar Gezginler ise sizce de mantıklı değil mi?
У вас есть только лирика.
Elinizde hislerinizden başka bir şey yok.
Эй, сколько из вас, ребят, находятся в отношениях, включающих только секс?
Bak burada 12 kişi var. Resmi olmayan bir oylama için iyi bir zaman.
Только если у вас есть подвенечное платье.
Yedek bir gelinliğin varsa yardım edebilirsin.
Я могу только поблагодарить вас за вашу мудрость.
Teşekkür ederim Bayan Sibley.
Я могу только представить, что творится у вас на душе.
Şu anda yüreğinizdeki muazzam acıyı ancak tahmin edebilirim.
Мне только что сообщили, что ФБР офицально наняло вас консультантами по этому делу.
FBI resmi olarak sizi bu dava için danışman olarak tuttu.
Мне только что сообщили, что ФБР официально наняло вас консультантами по этому делу.
FBI resmi olarak sizi bu dava için danışman olarak tuttu.
Вас было только двое, не так ли?
Sadece ikiniz mi vardınız?
Для вас это только бизнес - все эти мертвые девушки.
Tüm bu kadınların ölmesi senin için sadece bir iş.
Я возьму у вас только доллар.
Senden sadece bir dolar karşılık isterim.
Я согласился взять вас сюда только после обещания, что семья не станет помехой.
Buraya katılmana ailenin bir sorun olmaması şartıyla onay vermiştim.
Конечно, вы пошли за оружием, только чтобы в итоге, как это часто случается с владельцами огнестрелом, его использовали против вас же.
Doğal olarak, silahınızı alıp kim var diye bakmaya gittiniz ancak pek çok silah sahibi gibi siz de bir silaha sahip olmanın zararını gördünüz.
Инфицируете людей смертельным вирусом, антидот от которого есть только у вас, и затем говорите, что они не получат его, пока не сделают то, что вам надо.
İnsanlara, sadece senin panzehirine sahip olduğun ölümcül virüs bulaştırıp istediklerini yapmazlarsa, panzehiri onlara vermemek...
Если я уйду, то попаду в рай, только если сдам всех вас.
Eğer gidersem cennete sırf sizi ispiyonladığım için girerim.
Хорошо, как только Доминик будет у вас в руках, я свяжусь с Торбин и организую обмен.
Tamam, Dominik'i göz altına aldığında ben de Torbin'i arayıp değiş-tokuş işini konuşacağım.
Я прошу у вас только 2 часа.
Sizden sadece 2 saat istiyorum.
В интернете только и говорят о том, насколько у вас там все плохо.
Oradaki durumun ne kadar kötü olduğuna dair bir sürü haber var internette.
Я просто хочу вас проинформировать, что в знак солидарности кампания Лэнгстона, безусловно, последует вашему примеру, так что, возможно, по Джеймсу будут скорбеть со всеми почестями, которые только полагаются.
Bilmenizi isterimki Langston kampanya merkezi de sizinle dayanışma içerisinde olup ona hakettiği onuru ve saygıyı verecek ve davasını sonuna kadar takip edecektir.
Мы отпустим вас только с предупреждением.
Bu seferlik sizi sadece uyarmakla yetiniyoruz.
Есть только один способ спасти вас.
Bu güvende olmanızın tek yolu.
Вас будет только четверо?
Sadece dördünüz mü? Mutfağın arka kapısı var.
Жаль только, что нас больше, чем вас.
Sayıca az olmanız ne kötü.
Даже, если только одна из вас виновна, другая отправится на стул вместе с ней
Sadece birinizi suçlu bulsalar bile diğeri de idama onunla birlikte gitmek zorunda.
Эмми и Морган вас поблагодарят, как только научатся говорить.
Emmy ve Morgan konuşacak kadar büyüdüklerinde size teşekkür edecekler.
Черт возьми! Хорошо, я могу вас перенести только по очереди. Смотри, Кара, не возвращайся назад.
Beni dinle, Cara, geri dönmek yok.
Дверь будет заперта, и только окружающие вас смогут туда входить.
Arka odamız. Kapı kilitli olmalı ve sadece şu an bu odada olanlar girebilmeli.
Я только что пожертвовала своими людьми ради вас. Теперь ваша очередь.
Adamlarımı senin için feda ettim.
Я только что пожертвовала своими людьми ради вас.
Adamlarımı senin için feda ettim. Sıra sende.
И не будет, потому что у вас нет состовляющей, которая есть только у меня.
Bundan sonra da olmayacak. Çünkü aşının yapılması için gerekli olan bir şey yalnızca benim elimde var.
Они отправились в поход на запад без меня, без нас, и это оскорбление не только для меня, но и для всех вас, а теперь и для моей жены и для её семьи.
Batıya yağma yapmaya bensiz, bizsiz gittiler ki bu da sadece beni aşağılamak değil sizleri, eşimi ve eşimin ailesini de aşağılamaktır.
Как только вы попадаете в групповой дом, вас тут же заносят в группу повышенного риска.
Bir kere grup evine girersen insanlar tehlikeli olduğunu sanar.
Мне нужен полный отчёт, как только он у вас будет.
Olabildiginde hizli ve tam bir rapor istiyorum.
Я был согласен только отправить вас в тюрьму, несмотря на невиновность.
Çocuklara hiç ilgi göstermezdi.
Я только что говорил этим джентльменам, какой у вас прекрасный необычный городок.
Bu iyi beylere yalnızca ne kadar güzel ve nadir bir kasabanız olduğunu söylüyordum.
Не только для вас, для всей семьи.
Sadece sen değil, tüm aile.
У вас не было бы никакой возможности узнать это, если только вы не знаете его домработницу, сказавшую моей домработнице... и да, его домработница легальна, так что не трудитесь заходить с этой стороны.
Bilmenin hiçbir yolu yok onun hizmetçisi olmadığın sürece oda benim hizmetçime söyledi... ve evet, onun hizmetçisi yasal, yani bu yönden bakmaya uğraşma.
В эту клинику перешли только 23 из ваших бесплодных пациенток, а в роддоме у вас их были сотни.
Maternity'deyken baktığın yüzlerce kişiden 23'ü doğum için bize geliyor.
Они только взглянут на вас - и захлопнут дверь.
Bu insanlar sana bir baktılar mı kapılarını kapatırlar.
Джон... ваша девушка не только бросила вас, но еще и втайне работала на одну из самых известных криминальных группировок в городе.
- John, kız arkadaşın seni terk etmekle kalmadı üstüne bir de ülkenin en tehlikeli... - Evet. -... suç örgütüyle birlikte çalıştı.
Как только операция закончится, я ухожу и встречаю вас в новом доме.
Sanırım ameliyat biter bitmez,... bende hemen çıkar yeni evde sizinle buluşurum.
Глупое решение... если только он не знал что-то про Вас... что-то из закрытого отчета о преступлении совершенном несовершеннолетним что могло бы быть прекрасным рычагом давления, чтобы заставить вас сделать то, о чем они просили.
Aptalca bir hareket. Tabii senin hakkında bir şey bilmiyorsa. Mühürlü ıslahevi raporu.
Может, для вас, ботаников такое и прокатит, но когда приезжает Холли Холидей, эта горячая стервочка не смотрит в зеркало заднего вида, она смотрит только вперед.
Bakın, siz inekler için olabilir Fakat Holly Holliday şehre geldiğinde, Bu seksi fıstık, geçmişe değil,
Я слышу вас, детектив, но... мне только нужно сперва тебя пристрелить.
Sizi duydum dedektif ancak önce sizi vurmam gerekecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]