Тут же tradutor Espanhol
3,982 parallel translation
Если я сейчас не очарую их своими закусками, то меня тут же отправят в мусоропровод в январе.
Si no rompo cabo salchichas, mi culo va en el molinillo de enero próximo.
Если попытаешься войти в электросеть, он тут же воспримет тебя как добычу.
Si tratas de entrar a la red de energía, Inmediatamente te vería como a su presa.
Майклу тут же должен было быть назначен пересмотр дела.
Asi que, Michael debería haber conseguido un juicio nuevo.
Изредка надо позволять себе сходить с ума или же ты тут же станешь... ожесточённым, старым, британским алкоголиком. Фу..
Tienes que volverte loco alguna vez o te convertirás instantáneamente en un amargado y viejo británico alcohólico.
- Капитан, но тут же нет ничего особенного.
- Capitán, no hay nada con mi forma de conducir.
Гас тут же увязался за мной, и в следующее мгновение мы уже проходили проверку в аэропорту.
En cuestión de horas, Gus se había invitado a sí mismo, y estuvimos atravesando rápidamente la seguridad - en el aeropuerto.
Она меня тут же сбросила.
Se resistió enseguida.
Думаешь, раз Уна Мен скопытились, все тут же наладится?
¿ Crees que porque los Una Mens la hayan palmado las cosas van a volver a su lugar?
Илана, тут же ребёнок.
Ilana, hay una niña aquí.
... инициативу захватили и тут же упустили.
Las ventajas en el marcador se han ido sucediendo.
Мама или мать - породившее Синъити что проживает тут же.
Mama / Ibu, el cuerpo asociado a Shinichi, de la relación con su padre, que vivía en esta casa.
А он тебе даже не сказал своего настоящего имени. Цилле, которого я знаю, использует женщин, как резиновых кукол. И тут же избавляется от них, если они ему больше не нужны.
sino te dijo su verdadero nombre a el si lo conozco usa a las mujeres como juguetes sexuales y las desecha cuando le aburren
Мы с Франко приняли вызов и тут же подъехали.
Franco y yo atendimos la llamada, y llegamos aquí un poco después de eso.
И ты тут же сдался?
¿ Y luego dejaste la música?
Я столько раз пытался попрощаться и уйти. Но она тут же начинала что-то тараторить. Приходилось остаться.
Pero cuando trataba de agradecerle y marcharme me detenía empezando a hablar sin parar.
Как только вы попадаете в групповой дом, вас тут же заносят в группу повышенного риска.
Una vez que estás en un hogar social te consideran de alto riesgo.
Да, как только она услышала, что мы пара лесбиянок, как тут же заткнулась, не так ли?
Sí, tan pronto oyó que eramos una pareja de lesbianas se calló.
Только прилягу и меня тут же вызывают.
Me acuesto un momento y entonces me llaman.
Тут же киньте мне смску. Поняли?
Me escribís al momento. ¿ Esta bién?
Я тут же вернусь.
Vuelvo en seguida.
Но если агентов раскрыли, их доступ тут же аннулируется.
Pero cuando los agentes peligran sus privilegios de seguridad son revocados.
Но как только мы постучимся, система защиты данных ФБР тут же узнает.
Pero en cuanto empecemos a llamar, Seguridad de datos del FBI lo sabrán.
Скажу тебе, если бы моя жена сейчас была жива и попросила меня поехать в Италию, я бы тут же купил 2 билета первого класса и потащил бы её в аэропорт.
Te lo digo, si mi mujer aún estuviera viva, y me pidiera hacer un viaje a Italia, compraría dos billetes de primera clase y golpearía su culo en el aeropuerto.
Макс, не пойми меня неправильно, но кажется ты нашла того, с кем наконец счастлива, и тут же пытаешься всё разрушить.
Max, no te tomes esto mal, pero parece que por fin encontraste a alguien que te hace feliz y tú estás tratando de arruinarlo.
Мои читатели тут же уснут.
Mis lectores se quedarían dormidos en segundos.
Говорила же, тут ничего нет.
Te lo digo... aquí no hay nada.
Я действительно надеюсь, что ты, Джин... но они так же снимали и Эмбер, но она все еще тут.
Realmente espero que lo hagas, Jin... pero ellos tomaron la foto de prueba de Amber y aún sigue aquí.
Когда она была тут в прошлый раз, ты ее сразу же пропустил.
Cuando ella estuvo aquí antes, la dejaste pasar.
Оооо, я же его потерял в свою первую неделю тут!
Qué...? Perdí mi primera semana aquí.
Если тут все как в обычном подземелье, то величина опасности будет такая же, как от того, кто вас сюда пригласил.
Si esto es como la habitual ubicación de un tesoro, es tan peligrosa como el que os invitó.
Что же ты не сказала, что у нас тут Роберт Редфорд.
No me dijiste que Robert Redford estaba en el edificio.
Я не знаю, какого хрена тут происходит, но это кончится сейчас же!
¡ No sé qué demonios está pasando, pero se termina ya!
Я знаю, тебе не нравится, когда я открываю дверь, я же тут живу нелегально.
Se que no te gusta que abra la puerta porque tecnicamente no vivo aqui.
Я поднялся сюда только потому, что тут вид такой же красивый, как и ты.
No, te traje aquí porque la vista es tan hermosa, como tú.
Ну же, тренер Котски, я тут помираю.
Vamos, Entrenador Kotsky, me estoy muriendo.
О да, что же, а мы тут совершенные раздолбаи.
Oh, sí, bueno, somos unos completos idiotas.
Ты же говорил тут две большие спальни и кровати.
Bueno, ¿ sabes? dijiste que era un cuarto gigante de dos habitaciones.
Тут то же самое.
Es lo mismo.
Но неуверенная женщина, которая, возможно, за годы прибавила килограмм-другой, которая замечает, как обвисает кожа тут и там, не понимает, почему муж смотрит на нее не так же, как раньше, или даже кассир,
¿ Pero una mujer que no tiene tanta seguridad? Que quizá ha cogido un kilo o dos en los últimos años o notado que algo empieza a caerse aquí y allá y se pregunta por qué su marido ya no la mira como solía hacerlo.
Я же тут всего 2 дня.
Sólo he estado aquí por dos días.
Чёртова лава! Ты же сказал, я тут единственная девушка.
¡ Estúpida lava! Pensé que habías dicho que era la única chica.
Ну как же тут круто!
Esto es grandioso.
Очевидно же. Я здесь самый умный И смысл гонки не разбить тут ничего, не ездить быстро.
Obviamente, yo soy el inteligente aqui y la clave está en no golpear nada, no en ir rápido.
Никто же не оспаривает, да, что итальянцы изобрели пиццу, но что же касается кальцоне, тут на авторские права претендуют шведы, греки, даже шотландцы.
Vale, nadie lo cuestiona, claro, que lo italianos inventaron la pizza, pero en el caso de las calzone, tienes a los suecos, griegos, e incluso los escoceses reclamándola.
Ты достаточно взрослый и можешь сделать это сам. И к тому же, я тут говорю с...
Y además, estoy hablando con...
И тут я понял, что мы с Блауманом очутились на такой же войне интересов из-за которой Рузвельту, взбираясь на холм Сан-Хуан пришлось изображать, как будто он прогуливается в парке.
Y ahí fue cuando me di cuenta de que, Blauman y yo estábamos atrapados en una batalla de voluntades que hacía que el caso de T.R. contra San Juan Hill se viera como una caminata en el parque.
И о чём же тут волноваться?
¿ Y por qué tantos nervios?
- Ты же тут большая шишка.
- Aquí eres el gran perro que manda.
Вы же не возражаете, если я тут осмотрюсь, вдруг я его увижу?
- Nadie lo vio, amigo. Mierda. Pues no te importará si echo un vistazo por aquí, por si alguien lo vio.
Тоже самое можно было сказать и о тебе, когда ты был помощником адвоката, но ты же довольно быстро тут адаптировался, не так ли?
Podría haberse dicho lo mismo de ti cuando eras ayudante del fiscal pero te has acomodado aquí realmente rápido, ¿ verdad?
Тут применим тот же принцип.
- Lo mismo se aplica en esto.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21