English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты должен идти

Ты должен идти tradutor Espanhol

410 parallel translation
Мне звонят, ты должен идти, немедленно.
Debes irte, en serio.
Ах, Итан. Ты должен идти. Подумай, что ты делаешь.
Por favor, no te vayas pensando eso.
Не понимаю, почему ты должен идти, ведь мы...
- No entiendo por qué debes irte ahora.
Но ты должен идти.
Pero tienes que hacer por caminar.
Когда он говорит "но", ты должен идти?
Cuando él dice vamos, ¿ tienes que ir?
У тебя нет времени, ты должен идти.
No tienes tiempo, tienes que ir ahora.
- Ты должен идти в тоннель любви.
Debe ir al túnel del amor.
Нет, ты должен идти.
Vaya tranquilo.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Verás este tipo de cosas van a ocurrir cada vez más a menudo y hay que seguir.
Туда ты должен идти.
Debes entrar.
Ты должен идти сзади.
Debes ir detrás de ellos.
Мы знаем, что ты расстроен, дружок, но ты должен идти в школу.
Te entendemos, pero tienes que ir a la escuela, cariño.
- Ты должен идти.
- Tienes que irte.
Ты должен идти дальше без меня.
Tú te irás sin mí.
Ты должен идти без меня, Пелле.
Tienes que irte sin mí, Pelle.
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
No creo que debas ir solo.
– Ты должен идти сейчас.
- Debes ir ahora.
Ходди, ты должен идти в тюрьму. Конечно, должен.
Hoddi, tienes que ir a la cárcel.
Ты должен идти на риск.
Tendrás que tomar el riesgo de perder.
- Ты должен идти.
- Tienes que marcharte.
Ты должен идти!
¡ Tienes que ir!
Ты должен идти, Ричард.
Sólo tienes que pasar, Richard.
Ты должен идти до победного конца.
Solo debes ir por el hoyo.
Куда ты должен идти?
¿ Por qué tienes que irte?
Тогда ты должен идти до конца.
Entonces supongo que deberías llegar hasta el final.
"Пожалуйста, пойми... я не могу идти. Ты должен простить меня."
"Por favor, compréndeme... no pude venir... tienes que perdonarme."
Но ты должен мне помочь, Морри. Мне некуда идти, у меня нет денег. Мне нужно найти себе комнату.
¡ Pero necesito ayuda, no tengo donde ir!
Да, потому что... Хорошо папа, ты подумай об этом. Я должен идти работать.
porqué... piénsalo.
Но ты знаешь я должен идти
Pero tú sabes que yo debo irme.
- Но разве ты не должен туда идти?
- ¿ Pero no deberías ir?
Я должен идти. Ты даже не дашь мне возможность научить тебя танцевать?
¿ Ni siquiera puedo enseñarte a bailar?
Ты не должен идти туда против их воли.
Haz esto por ellas.
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
El verano murió y las hojas caen... Es a ti a quién aguardo pero debo marchar. Pero vuelve cuando el verano acaricie la pradera...
Ты не должен идти в Рим!
No debes ir a Roma.
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти.
Nadie se acercará a ti ni tú irás a ningún sitio.
Ты должен освободить животных, а не идти к ним в клетку. Как я могу освободить тигра!
Tienes que sacar animales, no entrar tú.
Разве ты не должен идти в школу?
Seita.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам.
Y tú deberías hablar con tus compañeros antes de hablar con los jefes.
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Pero deberías consultar al Sr. Miyagi antes de ir a buscar el árbol.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
En la vida, debes aprender a continuar sin ellos.
Ты не должен идти со мной внутрь, просто отвези меня к входу.
No hace falta que me lleves dentro. Déjame en la entrada.
Конечно. Но помни : ты всегда должен идти по часовой стрелке.
Pero recuerda, que debes siempre caminar en sentido horario.
Ты должен идти.
Sal de aquí, Fritz.
Ты должен идти, Питер.
Debes irte ahora, Peter.
Я должен идти, а то в школу опоздаю. Я хочу, чтобы к обеду ты был дома. Понятно?
Una oportunidad muy lucrativa.
Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
"Hay que dejar el pasado atrás antes de seguir adelante"
Ты не должен идти.
No tienes que ir.
Ты сейчас должен пересечь главный вход и идти вверх по лестнице.
Tienes que cruzar la sala principal, ve hacia las escaleras.
Сейчас я должен идти на бал, а ты - на линолеум.
Ahora, me tengo que ir al baile, y tú al linóleo.
Ты же знаешь, что я должен идти, так?
Sabes que debo ir, ¿ no?
Ты должен оставить меня здесь и идти сам.
Tienes que dejarme aqui e ir tú solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]