Ты должен признать tradutor Espanhol
298 parallel translation
Но ты должен признать, что в их обществе ужасно хорошо.
Pero admito que su compañía es agradable.
- Ты должен признать, что это хорошая мысль.
- Es una buena idea, reconócelo. - Vaya, es...
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Mis hombres no han sacado sus revólveres.
Ты должен признать это, отец.
Debes afrontarlo, padre.
После такой похвалы, ты должен признать, что был лучшим.
Una alabanza como esa haría que uno se lo creyera.
Ты должен признать, что он безумец.
Y no me digas que no crees que está loco.
Ты должен признать это!
Tienes que admitirlo!
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Debes confesar lo malo y esperar que entienda.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Debes confesar el mal y esperar entendimiento.
Но ты должен признать, вас с ним связала причудливая судьба.
Pero tu debes admitir que tu y el comparten un extraρo destino.
Ты должен признать, что я тебя надул по полной, а?
Tienes que aceptar que te engañé como nunca.
Да, но ты должен признать, что это весьма интригующе.
Si. Pero debes admitir que es bastante intrigante.
Ты должен признать, если дело касается книг, от меня мало толку.
Pero debes admitir que los libros no son mi fuerte.
Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
Pero tienes que reconocerlo, estamos aquí por su culpa.
Ќу-ка на хуй. я теб € люблю, " олтер, но рано или поздно ты должен признать, что ты дебил.
Ni hablar. Walter, te quiero, pero tarde o temprano tendrás que aceptar que eres un maldito idiota.
Хватит, ты должен признать, что здесь что-то не так.
Anda, tienes que admitir que pasa algo.
Чоу Юан, ты должен признать свою ошибку.
¡ Chou Yuan, admita su culpa!
Ты должен признать, что она великовата для одного человека.
Debes admitir que es grande para una persona.
О`кей. Но ты должен признать, что в последнее время ты был особенно... угодлив.
Últimamente estás más complaciente que de costumbre.
Это ты должен признать.
Lo reconozco.
Ты должен признать, что Бог тебя не любит.
Debes considerar la posibilidad de que no le gustes a Dios.
Ты должен признать, и Элли согласна, несмотря на их протест Бог сделал женщин объектами мужского желания.
- Yo tampoco. Tienes que darte cuenta, y Ally estará de acuerdo de que a pesar de las protestas de las mujeres Dios las puso en la tierra como objetos sexuales y si reprimes ese tipo de refuerzo primario, destrozas su estima.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Y algo que no puedes negar, te conozco y sé que la amas.
Ладно, но ты должен признать, она красотка из высшей лиги.
De acuerdo, pero tienes que admitir que está buena.
Ты должен признать, что должностная инструкция навевает определенный образ.
Debes admitir que uno suele imaginar de otro modo a alguien con ese trabajo.
Давай, ты должен признать, что преследование может возбуждать,
Admítelo : la persecución puede ser excitante.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути- -
hombre, hay que admitirlo cuándo se les mete una idea en sus cabezas -
- Ты должен признать свою вину.
- Deberias aceptar el trato, as.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
Ninguno oyó nada de lo que yo decía. La escena sexual es gratuita.
Да ладно тебе, ты должен признать, что ты проделал длинный путь со времён "Чудовища из морских глубин".
Has progresado mucho desde Sea Creatures from the Deep.
Даже ты должен признать, что очень важно, чтобы мир натуралов увидел реалистичное изображение нашей жизни.
Incluso tú tienes que admitir que es importante que el mundo hetero vea un visión realista de nosotros.
Ты должен признать, не важно это выглядит.
Tienes que admitir que se ve bastante mal.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Digo que debes admitirlo. No tiene sentido matar a este desgraciado una vez que ya testificó.
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь.
tienes que admitirlo, no hemos estado viviendo, exactamente, las vidas más excitantes del mundo.
- Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств. Я на мели.
Tienes que admitir que me cae de maravilla.
Ты должен признать, что это круто.
Tienes que admitir que es subidito de tono.
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно.
Y tienes que admitir que me veo bello hoy.
Ты знаешь, я должен признать, что у меня почти появились отрицательные мысли.
Tengo que admitir que casi tengo pensamientos negativos de todo esto.
- Должен признать, ты очень хорошо знаешь женщин.
- Puedo decir que conoces a las mujeres muy bien.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Debes reconocerlo, de lo contrario te reto a un duelo...
- Ты хорошо поработал, должен признать.
- Debo decir, que lo hiciste muy bien.
Должен признать, Дживс, ты здорово держался.
Bueno, Jeeves, lo hizo muy bien.
Знаешь, старина, должен признать, ты почти застала меня врасплох.
Viejo amigo, tengo que admitir que por un momento me has engañado.
Ты бы еще предложил мне переживать за тебя еду. Должен признать, женщины стали любить меня гораздо больше, когда я перестал их об этом просить.
Quark por fin consiguió aquella luna pequeña y mi padre se está cerciorando de que no se sale de órbita.
Что ж, Железное Лицо... должен признать... ты серьезная куча металла.
¿ Sabes? , Cara de Hierro. Reconozco... que eres una máquina verdaderamente increíble.
Элли. Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
Ally, debo admitir que te viste un poquito desequilibrada.
Лео, однажды ты должен будешь признать, что, возможно, мои мотивы не всегда нечестны.
Algún día contempla la posibilidad de que mis motivos no sean siniestros.
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Debo decir que me sorprende el interés que pones en el dinero.
Ты должен это признать.
Necesitas admitir eso.
Потому что, не смотря на то что ты был для меня занозой в заднице все последние пять лет я, наверное, должен возможно, должен признать, что восхищаюсь тобой... немного по-моему.
Porque... pese al hecho... de que hayas sido un absoluto dolor de trasero los últimos cinco años puede... que... a lo mejor... haya... llegado a admirarte... un poco.
Должен признать, ты меня смутила
Esto es muy embarazoso pero habría que considerarlo.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен мне помочь 205
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен мне помочь 205
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53