English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты должен мне

Ты должен мне tradutor Espanhol

4,692 parallel translation
Но ты должен мне полностью довериться.
- pero sólo si confías en mí.
Помимо пяти недель бесплатных сверхурочных, кажется, ты должен мне кое-что ещё.
Así que, además de las cinco semanas de horas extra gratis, creo que me debe una cosa más.
Ты должен мне помочь.
Tienes que ayudarme. No.
Прошу, ты должен мне помочь.
Tienes que ayudarme, por favor.
- Ты должен мне денег, Ходжес.
Me debes dinero, Hodges.
Ты должен мне довериться, Джим.
Debes confiar en mi esta vez, Jim. ¿ Sí?
Ты должен мне представить того, кто убил Та-эр Аль-Сахфер.
Tenía que traerme a quién mató a Ta-er Al-Sahfer.
Ты должен мне объяснить.
Me debes una explicación.
Ты должен мне доллар семдесят пять за шоколадку.
Usted me debe $ 1.75 para que la barra de caramelo.
– Ты должен мне поверить.
- No, no te creo.
Ты должен мне хотя бы это.
Me debes, al menos, eso.
Ты должен был прийти ко мне по поводу Лина.
Deberías haber venido a mí sobre Lin.
Томми поцарапал меня. Ту уверен, что это то, что случилось? Если кто-то другой сделал это, ты должен сказать мне, потому что это не правильно, и у них будут неприятности.
Si ha sido otra persona quien te ha hecho eso, tienes que decírmelo, porque está mal y podrían meterse en problemas.
Ты угрожал моему браку, пытался уничтожить единственный свет в моей жизни, и за это ты будешь должен мне до конца своих дней.
Has amenazado mi matrimonio tratando de destruir la única luz en mi vida. Y por eso, me deberás más que tu vida.
Но сначала ты должен сказать мне, что ты видел.
Pero primero tienes que contarme qué viste.
Ты не должен сигнализировать мне..
No tienes que hacerme señales...
Ты должен решить, что сильнее - любовь ко мне или ненависть к моему поступку. И если сильнее любовь, ты должен вернуться домой.
Quiero que decidas si me amas más de lo que odias por lo que hice, y si lo haces, entonces quiero que vengas a casa.
- Ты же должен был сказать мне, когда этот парень вернётся домой.
- ¡ Se suponía que me dirían cuando este tipo llegara a casa!
Слушай, ты сделал то, что должен был, но ты сейчас не в себе, а мне не надо здесь ещё одного источника проблем.
Hiciste lo que pensabas que debías hacer pero ahora mismo no eres tú mismo. Y no puedo andar por ahí con otra persona tan impredecible.
Но ты должен доверять мне.
Pero tienes que confiar en mí.
Ты должен дать мне прочесть его.
Tienes que contármelo.
Ты должен поверить мне.
Debes confiar en mí.
Ты не должен был дать мне сдаться
Usted podría de apos ; me has dado un mano a mano.
В 1942, я дал тебе свободу, и в 1977 году, я чуть не убил твоего лучшего друга, потому что это должен был быть ты чтобы помочь мне, Стефан.
En 1942, te di la libertad, y en 1977, casi mataste a tu mejor amiga porque deberías haber estado allí para ayudarme, Stefan.
Ты последний, кто должен читать нотации мне о принципах выживания.
Eres la última persona que debería darme lecciones en mecanismos de defensa.
Сколько ты мне должен?
¿ Cuánto me debes ahora?
И ты тот парень, который должен мне спину прикрывать?
¿ Y tú eres el que cuida mis espaldas?
Ты просто... должен помочь мне.
Tienes que ayudarme.
Ты должен отдать его мне.
Debes entregarlo, Sal.
Ты должен говорить мне, куда идешь.
Tienes que decirme a dónde vas.
Когда ты вернешься, ты должен разрешить мне погадать по твоей руке.
Cuando vuelvas deberías dejar que te lea la mano.
Слушай, ты не должен ко мне так относиться.
Mira, no tienes que tratarme así.
Потому что ты мне должен.
Porque me lo debes.
После всего, что мы пережили, ты мне должен.
Después de todo lo que hemos pasado, tienes que darme esto.
Знаешь, я должен тебе сказать, что эта штука, которую ты мне дал, спасла мне вчера жизнь.
Sabes, tengo que decirte, esa cosa que me diste fue como un salvavidas anoche.
Мне кажется ты должен чем-то заниматься, чтобы написать книгу о себе.
Me da la impresión de que tienes que hacer algo para escribir un libro sobre ti.
- Поэтому ты должен разрешить мне выйти из спора, пожалуйста.
- Así que tendremos que olvidar lo de la apuesta, por favor.
Я готов сделать исключение и помочь тебе, но ты должен позволить мне.
Estoy dispuesto a hacer una excepción y ayudarte a superarlo, pero tienes que ayudarme.
Я расскажу тебе, что знаю, но сначала ты должен кое-что мне дать.
Te diré lo que sé, pero primero debes darme algo.
Я жив. Я расскажу, что знаю, но сначала ты должен дать мне кое-что.
Te diré lo que sé, pero primero debes darme algo a cambio...
Ну, если тебе что-то нужно, сначала ты должен дать кое-что мне.
Bueno, si quieres que te de algo, debes darme algo primero.
О, и ты должен знать, что твоя лаборантка была настроена ко мне крайне враждебно.
Oh y deberías saber que tu ayudante de laboratorio ha sido extremamente hostil conmigo.
Я должен бы немедленно тебя уволить за грубое нарушение субординации к лидеру свободного мира, и так, как он хочет, чтобы ты ушла, то мне нужна одна маленькая причина, которая может быть вписана в увольнительную бумагу,
Debería estar despidiéndote ahora mismo por grave insubordinación al líder del mundo libre, y él quiere que te vayas, pero yo solo necesito un pequeño motivo que de hecho puede ser escrito en una formulario de RR.HH.
Мне жаль, что я обманула тебя, и ты ничего мне не должен, но можно тебя спросить кое о чём, прежде чем ты уйдёшь?
Siento mucho haberte mentido, y no me debes nada, pero, ¿ puedo preguntarte algo antes de que te vayas?
Мне даже плевать, если ты должен привести Америку в боевую готовность.
No me importa si tienes que poner a Estados Unidos en Defcon1.
Ну, должен быть смысл в том, что ты едешь ко мне домой.
Bueno, tiene que tener sentido que vengas a casa conmigo.
Ты тот, кто должен мне извинения.
Tú eres el que me debe una disculpa.
Я понимаю, что много прошу и ты мне ничего не должен, но моя сестра сейчас не может трезво мыслить.
Comprendo que esto es mucho pedir y no me debes nada, pero mi hermana no está pensando con claridad en estos momentos.
Ты должен доверять мне!
¡ Necesitas confiar en mi!
Ты должен сказать мне правду.
Tienes que confesarlo.
Но, если я выясню, кто это сделал, ты должен позволить мне придать убийцу правосудию.
Pero si descubro quién lo hizo, tienes que dejarme llevar al asesino ante la justicia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]