Ты должен признать tradutor Turco
249 parallel translation
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
İtiraf et, adamlarım silahlarını kullanmadı.
Ты должен признать, что он безумец.
Onun deli olduğu konusunda aynı fikirde olmalıyız.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Yaptığın hatayı itiraf edip, anlayış beklemelisin.
Но ты должен признать, вас с ним связала причудливая судьба.
O ve sen ilginç bir kaderi paylaşıyorsunuz.
Ты должен признать, это более цивилизовано!
Kabul etmelisin, çok daha medeni.
Да, но ты должен признать, что это весьма интригующе. Может хватит?
Evet, ama ilginç olduğunu itiraf etmelisin.
Ты должен признать, если дело касается книг, от меня мало толку.
Kabul edin ki, kitaplar konusunda iyi değilim. Akıllı olanlar sizlersiniz.
Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
Çok ateşli. Ama kabul etmelisin onun yüzünden buradayız.
Хватит, ты должен признать, что здесь что-то не так.
Haydi, bir şeyler döndüğünü itiraf et.
Чоу Юан, ты должен признать свою ошибку.
Batının emperyalist sanatına karşı çıkalım!
Ты должен признать, что она великовата для одного человека.
Tek kişi için çok büyük olduğunu kabul et.
Но ты должен признать, что в последнее время ты был особенно... угодлив.
Ama kabul etmelisin, son zamanlarda alışılmadık şekilde anlayışlısın.
Ты должен признать, что Бог тебя не любит. Ты ему нужен.
Tanrı'nın seni sevmeme ihtimalini göz önünde bulundurman lazım.
Ты должен признать, и Элли согласна, несмотря на их протест Бог сделал женщин объектами мужского желания.
- Ben de. Fark etmen gereken şey, Ally'nin de buna katılacağına eminim, kadınlar her ne kadar protesto ediyormuş gibi görünseler de, Tanrı gerçekten onları dünyaya erkeklerin cinsel arzularını tatmin eden nesneler olarak göndermiş.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Ve inkar edemeyeceğin bir şey var : Seni tanıyorum ve onu sevdiğini biliyorum.
Ладно, но ты должен признать, она красотка из высшей лиги.
Doğru. Ama kabul et ki bu kız son derece seksi.
Давай, ты должен признать, что преследование может возбуждать,
Kabul etmelisin, kovalamaca çok keyifli olabiliyor.
Это их лучшая черта. Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Eğer akıllarında birşey varsa onu kabul ettirecekler illa- -
- Ты должен признать свою вину.
Buna karşı kendini savunmalısın.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
İkiniz de ağzımdan çıkan tek kelimeyi dinlemediniz. Ve ilk seks sahnesinin tamamen gereksiz olduğu konusunda haklıyım.
Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове - дения для этой конкретной профессии.
- Kabul etmelisin Pacey. Bu özelliğe, insanın midesini bulandıracak derecede sahipsin.
Да ладно тебе, ты должен признать, что ты проделал длинный путь со времён "Чудовища из морских глубин".
Haydi, "Derinlerden Gelen Deniz Canavarları" ndan sonra çok yol kat ettin.
Ты должен признать, не важно это выглядит.
Durumun kötü göründüğünü kabul etmelisin.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Sende kabul etmelisin ki kimlik tespiti yaptıktan sonra bu hale gelmesinde bir şey var.
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь.
Kabul etmen gerek, Bu dünyadaki en çok heyecan verici hayatı yaşamıyorduk.
- Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств.
- Pace, sen de kabul etmelisin ki bu mükemmel bir zaman.
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно.
Fakat sende kabul et ki, bugün harbiden iyi görünüyorum.
Ты должен признать это - наши отношения уже не были такими хорошими. Я просто...
İlişkimizin enerjisini kaybettiğini kabul etmelisin.
Думаю, ты должен признать тот факт, что наступила ночь.
Geceyi bitirmenin zamanı geldi.
Ты должен признать, что это немного странно и для меня.
Bunun benim için de biraz garip olduğunu kabullenmen gerekir.
Даже ты должен признать, что кошмарнее этого никто никогда не снимал.
Hatta sen bunun bir kasete konulan en saçma şey olduğunu itiraf etmelisin.
Ты должен признать, что наши жены горячи ( горячие штучки )
Eşlerimizin seksi olduğunu kabul etmelisin.
Ты должен признать, что она может переместиться быстрее, чем Капитан Кирк.
- Her saniye mi? Kaptan Kirk'ten daha kolay ışınlandığını kabul etmelisin.
Но ты должен признать, у неё аппетитная жопа.
Ama kabul etmelisin. Harika bir poposu var.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Adamım, kabul etmelisin ki kafalarına bir şey koydukları zaman...
Но каков бы ни был твой секрет, ты должен признать что мой - лучше.
Ama sırrın her neyse, kabul et benimki daha iyi.
- Ты должен признать её, чувак.
- Onun olduğunu itiraf etmelisin dostum.
Я конечно убью его прежде чем позволю это сделать, но ты должен признать, что он с характером.
Çocuğun cesareti var. Bunu yapmasına izin vermeden onu öldürürüm, ama kabul etmelisin, çocuğun cesareti var.
Ну, в смысле, да, мы... мы в порядке, но ты должен признать, между нами есть что-то такое.
Biz iyiyiz. İyiyiz. Ama itiraf etmelisin ki...
Ты знаешь, я должен признать, что у меня почти появились отрицательные мысли.
Orada neredeyse kötümser olacaktım, bilirsin.
Ты должен признать, что я тебя надул по полной, а?
- Ne?
Знаешь, старина, должен признать, ты почти застала меня врасплох.
İtiraf etmeliyim ki yaşlı adam, bir an için neredeyse beni kandırdın.
Элли. Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
Ally, itiraf etmeliyim ki, biraz dengeni yitirmiş görünüyordun.
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер что, должен признать, весьма вероятно ты довольно спокойно это воспринимаешь.
- Ling, Whipper'ı bulmak için gittiğini varsayarsak, ki çok güçlü bir olasılık olduğunu kabul etmeliyim, durumu gayet iyi kabullenmiş görünüyorsun. Neden?
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Parayı sorun etmen, biraz aklımı karıştırdı, Julie.
Ты должен это признать.
Bunu kabul etmelisin artık.
Потому что, не смотря на то что ты был для меня занозой в заднице все последние пять лет я, наверное, должен возможно, должен признать, что восхищаюсь тобой... немного по-моему.
Çünkü, her ne kadar son beş yılda feci bir karın ağrısı olduysan da, ben biraz sana biraz hayranlık beslemiş olabilirim... Sanırsam.
Должен признать, ты меня смутила
Bu çok utanç verici ama düşünceli olmalıyım...
Ты должен признать, что это круто.
J.T.'nin Rage'e oral seks yapması sadece seksle alakalı değil.
Банни, ах ты ж хуесос, должен признать, блестящая идея.
Bunny, seni ibne, hakkını vermem gerek, çok zekice bir fikir.
- Ты должен признать его.
Neden? Nüfusuna geçirmek için.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62