English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты запутался

Ты запутался tradutor Espanhol

164 parallel translation
Ты запутался. Это Брендон придумал ради своей злой шутки.
Se equivoca, Brandon inventó esa historia para reírse de mí.
Например, ты запутался с Вирджинией, мне кажется.
Por ejemplo, supongo que estás indeciso sobre Virginia.
Ты запутался и не понимаешь, что нашел самое главное в жизни :
Has encontrado lo más importante de la vida. Una mujer que te quiere de verdad.
Ты запутался в её имени.
Te equivocaste de nombre.
А тебе бы понравилось, если бы ты запутался в плаценте?
Se me pega la cabeza a la placenta!
Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор.
Por muy bajo que te hundas aún existen el bien y el mal... y siempre acabas por elegir.
Мне казалось, что ты запутался.
Parece que estás tambaleándote un poco.
- Стой! Ты запутался.
Lo está perdiendo.
Ты запутался и выпал из игры.
Esto es más de lo que puedes manejar.
Лучшее, что можно сделать, когда ты запутался, это начать с начала.
Es lo mejor. Cuando pierdes el rumbo, vuelves justo al comienzo.
Ты запутался.
Estás confundido, Paul.
Мне жаль, что ты запутался.
Siento que estés confundido.
- Это верно. Как и все лагерники здесь, ты запутался и ты думаешь, что нет выхода из положения.
Y como todos los niños aquí, estás confuso.
Вчера не было похоже, что ты запутался.
Bueno, no parecías perdido anoche.
Почему ты запутался?
¿ Por qué estás confuso?
- Ты запутался со своей паранойей.
- Su propia paranoia le confunde.
Мы не хотели, чтобы ты запутался.
No queríamos que te confundieses.
Ты слишком запутался.
Estás demasiado confundido.
Забей, ты хотя б запутался.
Da igual, al menos lo hiciste mal.
Нет, ты не запутался, Дейта.
- No, usted no está confuso.
По-моему, ты сам запутался.
Creo que estás un poco liado.
Фриц, ты совсем запутался...
¡ Como te perdiste...!
Ты уже запутался, да?
Te has perdido, ¿ verdad?
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно.
No estaba seguro. Este asunto te tiene tan confundido que no piensas a derechas.
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно.
Este asunto te tiene tan confundido que no piensas a derechas.
- Ты совсем запутался.
- No estás pensando con claridad.
Господи, если бы ты знал, как Я запутался!
Ay, amigo. Yo tengo mis propios problemas.
Ты то, бля, не запутался!
Bueno...
Я запутался так же, как и ты.
Estoy tan perplejo como tú.
Ты просто очень запутался в жизни.
Tú nada más eres... un hombre muy confundido.
После смерти Марка ты совсем запутался, и даже еще раньше, когда родители его выгнали.
Desde la muerte de Marc, te haces un lío con todo. Incluso antes, desde que sus padres lo echaron.
Потому что он запутался. Ты разве не видишь этого?
Porque está perdido. ¿ No lo ves?
Кен запутался. Он считает, ты всё это делаешь только чтобы меня вернуть.
piensa que estás haciendo esto... para que yo vuelva con vos.
Ты так запутался в слоях, лучок, что боишься своих чувств.
¡ Tienes tantas capas, Cebollín, que le temes a tus sentimientos!
Ты просто... Ты просто немного запутался.
Sólo fastidiaste las cosas.
Ты просто сердит и запутался.
- Sólo estás enojado y confundido.
Просто из-за того, что кто-то перепрыгнет через одно-два измерения – нет никакой гарантии, что это сработает. Ну, разве ты окончательно не запутался в подтексте?
Saltar de una dimension no garantiza que algo funcione no me estaras ocultando el verdadero significado de esto?
Майк должно быть совсем запутался : "Я привёл тебя в свой дом, накормил тебя..." "Твой член пососал, а ты мне так отплатил, засранишка?"
Mike está confundido como, "te traje a mi casa, te alimenté te chupé la polla, ¿ y así es cómo me lo agradeces, hijo puta?"
Ты сейчас немного запутался потому что пытаешься покрывать своего отца.
Creo que estás en un lío ahora mismo porque estás intentando encubrir a tu padre.
Ну, и как я? Ну, я не хотел тебе это говорить, Стэн, но... ты сильно запутался, парень. А?
Bien, siento decirte esto, Stan, pero... eres un niño desequilibrado... Huh?
Джо, ты был так занят хитроумными планами, что запутался и дал поймать себя в сеть.
Joe, has estado tan ocupado siendo ladino que jodiste y quedaste atrapado en una red.
А может, ты просто запутался?
Tal vez estés confundido.
Нет, ты просто запутался.
Sólo estás jodido.
Ты не запутался.
No estás confundido.
Ты настолько запутался в своих фантазиях, что сам не знаешь что реально, а что нет.
Estás tan inmerso en tus deilirios que has perdido contacto con la realidad.
Я сейчас немного запутался, но я понял, что недостаточно вижусь с тобой, ты знаешь, и... Ну, это изменится.
Estuve un poco desordenado, pero me di cuenta... que no te vi lo suficiente, sabes y... bueno, eso va a cambiar.
- Простите. Я маленько запутался, когда ты сказал : "Всё будет хорошо".
Me sorprendió que dijeras la línea de "Estarás bien".
Я наброшу на него покрывало, так. Чтобы он в нём запутался, а ты пырнёшь его ножом.
Yo lo ataco con la cobija, lo inmovilizo con esto y tú lo apuñalas.
Ада, послушай. Я просто немного запутался. Я немного, ты знаешь...
Mira, Ada, lo que pasa es que me siento algo confuso, un poco- -
Ты точно запутался, Десмонд.
Sí, yo diría que estás confundido, Desmond.
За исключением того, что ты перепутал подарки, запутался в гирляндах, чуть не поджег дом, потерял колпак, сверкал лысиной, и тебя все узнали, я бы сказала - безупречно.
Aunque le has dado a Bárbara el regalo de Valentina y viceversa, has tropezado con las guirnaldas y casi incendias la casa, se te ha caído el gorro, te han visto la calva y te han reconocido, ha estado bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]