Ты заслуживаешь лучшего tradutor Espanhol
183 parallel translation
Может быть, ты заслуживаешь лучшего мужчину.
Puede que merezcas un hombre mejor.
И я ни за что на свете не сделаю ему больно. Но ты заслуживаешь лучшего.
No le haría daño por nada del mundo, pero tú vales muchísimo más.
Ты заслуживаешь лучшего. Знаю.
Puedes hacerlo mejor.
Ты заслуживаешь лучшего.
Puedes hacerlo mucho mejor.
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Porqué no le decís que es un balde de grasa y que vos merecés algo mejor. - Papá!
И я знаю, что ты не хочешь слышать об этом, Кэрен, но ты заслуживаешь лучшего парня, чем тот, что вовлек тебя в незаконную интрижку.
Sé que no quieres que te diga esto pero tú mereces más que ser la amante de Brecher.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
Pero tu mereces algo mejor que Price Mart.
Ты заслуживаешь лучшего.
Mereces algo mejor.
- Я просто думаю, что ты заслуживаешь лучшего, вот и всё.
Sólo pienso que te mereces más, eso es todo.
И правда в том, Джоуи, что ты заслуживаешь лучшего парня на Земле,
La verdad, Joey, es que mereces al mejor hombre del mundo.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tú te mereces algo mejor.
Просто они недостаточно хороши для тебя. Ты заслуживаешь лучшего.
Sólo que no sé, ellos no son buenos para ti....3 ; te mereces lo mejor.
Он ничего не хочет слышать, всё кончено. Ты заслуживаешь лучшего.
no me ha escuchado, se acabó tú te mereces algo mejor
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Lo que creo, Lana es que te mereces a alguien mejor.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь лучшего. Заслуживаешь.
Bien, porque te mereces algo mejor.
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Será muy honorable pero siempre creí que mereces algo mejor que Evan Chambers, Cassie.
Ты заслуживаешь лучшего.
Mereces más.
Ты заслуживаешь лучшего.
Mereces algo mucho mejor.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Te mereces algo mejor
Мы просто думаем что ты заслуживаешь лучшего.
Creemos justamente que mereces algo mejor.
Ты заслуживаешь лучшего.
Te mereces algo mucho mejor.
Ты заслуживаешь лучшего. Того, кто заставит тебя трепетать.
Te mereces algo mejor, alguien que te trate con más mimo.
Ты заслуживаешь лучшего.
Abre tu corazón a alguien que te merezca.
Ты заслуживаешь лучшего.
No debes serlo.
Ты заслуживаешь лучшего, и тебе повезло, что Адриан ушел.
Te mereces algo mejor y tienes suerte de que Adrien se fuera.
Правильно. Если Бэн не может смириться с этим, забудь его. Ты заслуживаешь лучшего.
Es verdad, y si Ben no puede lidiar con eso, entonces olvídate de él.
Ты заслуживаешь лучшего от него и от нас.
Te mereces algo mejor que él y nosotros.
Ты заслуживаешь лучшего. Он тебя не стоит.
Te mereces algo mejor.
Какие красивые слёзки у такого милого мальчика. Ты заслуживаешь лучшего.
Oh, que lágrimas tan bonitas con un chico tan guapo, te mereces algo mejor.
Но ты заслуживаешь лучшего.
Pero mereces algo mejor.
Нет, я думаю, что ты романтик, и ты держишься за мечту, несмотря на то, что в реальности Кристи - дешевая шлюха, а ты заслуживаешь лучшего.
No, creo que eres un romántico, y te estás aferrando a un sueño, aun cuando la realidad es que Christy es una puta barata, y mereces algo mejor. Ten.
Ты заслуживаешь лучшего, чем мы.
Te mereces algo mejor que nosotros.
Ты заслуживаешь лучшего.
Te mereces algo mejor que eso.
Ты заслуживаешь лучшего, Нэйт.
Te mereces algo mejor, Nate.
Очень много. А ты заслуживаешь лучшего.
Mucho. Y te mereces sentirte mejor.
Я просто думаю, ты заслуживаешь лучшего.
Simplemente pienso que lo puedes hacer mejor.
Ты заслуживаешь лучшего.
¡ Te mereces todo lo mejor!
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень. Но у меня не было никакого права лезть в твой брак. Это твоя жизнь.
Mira, aun pienso que mereces algo mejor, pero no tengo derecho a joder tu matrimonio.
Я думаю, ты заслуживаешь лучшего.
Creo que te mereces a alguien mucho mejor.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Cal, sé mejor que Gap.
Я думал, что ты заслуживаешь лучшего, чем такой, как я.
Pensé que te merecías algo mejor que tener a alguien como yo en tu vida.
А я считаю, ты заслуживаешь лучшего парня.
Y yo creo que te mereces un novio mejor.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
No tengo nada en su contra... además de lo que sucedió ayer. Pero puedes conseguirte a alguien mejor que ese chico.
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Y tú tienes algo mucho mejor.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Como sea que salga, espero que tú... espero que te des cuenta de que mereces a alguien genial.
Ты заслуживаешь лучшего.
Te mereces algo mejor.
Ты заслуживаешь лучшего.
Que perdió un ser amado esta semana.
Ты действительно заслуживаешь лучшего.
Realmente mereces algo mejor.
Ты действительно заслуживаешь лучшего, Сьюзан.
De verdad que te mereces algo mejor.
Ты должна сказать ему, что заслуживаешь лучшего, Лакс.
Tienes de que decirle que mereces un trato mejor, Lux.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Te mereces algo mucho mejor.
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
лучшего 36
лучшего друга 25
ты за рулем 53
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
лучшего 36
лучшего друга 25
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163