English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты заслуживаешь

Ты заслуживаешь tradutor Espanhol

1,832 parallel translation
Ты заслуживаешь знать правду.
Mereces saber la verdad.
- Ты заслуживаешь озера.
- Te mereces un lago.
И... ты заслуживаешь лучшего.
Y... te merecías algo mejor.
Ты вернешься королевой, уж этого ты заслуживаешь.
Volverás como Reina, que es lo que te mereces.
Хочу сказать тебе, что ты заслуживаешь хорошую девушку и хорошего друга.
Solo quería decirte que te mereces una gran chica y un mejor amigo.
Ты когда-нибудь думала о том, что... ты заслуживаешь лучшего?
¿ Has pensado alguna vez que... te mereces algo mejor que esto?
Ты заслуживаешь этого.
Te lo mereces.
Покупка новой одежды, уход за лицом, я имею в виду, это то, что ты заслуживаешь
Comprarte algo de ropa nueva y hacerte un tratamiento facial, quiero decir, me parece que es lo mínimo que te mereces.
Понимаю, что это не так много, как ты заслуживаешь, но прими это в качестве демонстрации нашей уверенности в твоем будущем.
Lo sé, no es tanto como crees que te mereces, pero tómalo como un prueba de nuestra confianza en tu futuro.
Я имею в виду, это то, чего ты заслуживаешь и я.. я
Digo, es lo que te mereces y... no podría...
Я знаю. Ты заслуживаешь этого.
Lo sé, y te mereces eso.
Он свинья. и ты заслуживаешь лучшего.
Es un cerdo, y te mereces algo mejor.
Как ты думаешь, что ты заслуживаешь из всего этого?
¿ Qué crees que mereces por todo esto?
Ты заслуживаешь счастья, так же, как и мистер Хикс.
Mereces ser feliz, al igual que el señor Hicks.
Я стану человеком, которого ты заслуживаешь, и с которым ты захочешь быть.
Siendo alguien que mereces y con el que quieras estar.
Ты заслуживаешь большего.
Te mereces algo mejor. Vaya.
Ты заслуживаешь получить обратно.
Te mereces que te devuelva esto.
Потому что ты заслуживаешь это.
Porque t elo mereces.
Ты заслуживаешь того, чтобы знать.
Mereces saberlo.
Ты заслуживаешь ее.
Te mereces a una novia de verdad.
Ты заслуживаешь свой собственный день тоже.
Te mereces también tu propio día.
Ты заслуживаешь человека, на которого ты могла бы положиться.
Te mereces alguien con quien puedas contar.
Ты заслуживаешь чего-то невероятного.
Te mereces algo increíble.
И... ты заслуживаешь любви.
Y... te mereces amor.
Ты заслуживаешь их?
¿ Las mereces?
Видишь, я все еще надеюсь, что однажды мы будем вместе, так что я воспользуюсь этим временем, что у меня появилось, чтобы стать лучше, сделаю для этого все, что могу, потому что ты заслуживаешь этого.
Verás, todavía tengo esperanza de que algun día estemos juntos, pero voy a tomarme un tiempo llegados aquí y voy a ser la mejor versión de mi que pueda ser porque bueno, te lo mereces
Ты заслуживаешь того, чтобы знать результат.
Mereces saber el resultado.
Ты не заслужила... ты заслуживаешь лучшего.
No te lo mereces... te mereces algo mejor.
Я приехал прямо из аэропорта, потому что, думаю, что ты заслуживаешь увидеть это первой.
He venido directo del aeropuerto porque creo que te mereces verlo primero.
Ты заслуживаешь увидеть это первой.
Mereces verla primero.
Ты заслуживаешь лучшего друга, чем Бена.
Te mereces a alguien mejor que Ben como amigo.
У меня достаточно патронов чтобы наконец-то казнить тебя так, как ты заслуживаешь, понятно?
Tengo suficiente potencia en esto para darte la ejecución final que te mereces, ¿ de acuerdo?
Таким, которого ты заслуживаешь.
La clase de esposo que tú te mereces.
Ты больше всех заслуживаешь вернуться. Почему?
Mereces regresar a casa sano y salvo.
Схватка за право заниматься адвокатской практикой или взять шестимесячный перерыв. - Ты не можешь, ты не заслуживаешь лишения права на адвокатскую деятельность.
Recurrir la inhabilitación o - seis meses de suspensión. - No puedes, no mereces ser inhabilitado.
А ты... ты этого не заслуживаешь.
Y tú, no pediste nada de esto.
Если ты не сможешь воспользоваться этим, то и победы ты не заслуживаешь.
Si no puedes darle buen uso, no mereces la victoria.
Он заслужил свою смерть, а ты - заслуживаешь жить.
Él se merecía morir, igual que tú vivir.
Ты наш Атлант и за это, по-твоему, ты не заслуживаешь прибавки?
Eres nuestro Atlas, ¿ y no crees que mereces un aumento por eso?
Не знаю, заслуживаешь ли ты ключи от города, Бэтмен.
No sé si eso te consigue las llaves de la ciudad, Batman.
Может быть, Джессика считает, что ты его не заслуживаешь.
Quizás Jessica piensa que no te mereces una.
твой брат ненавидит тебя ты ноешь о не найденой любви причина по которой ты не нашел любовь в том, что ты не заслуживаешь этого
Tu hermano te odia. Te quejas de no encontrar el amor. La razón por la que no encuentras el amor es porque no lo mereces.
Ты не заслуживаешь его.
No te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te mereces eso de mí.
Боже, Джерри! Ты не заслуживаешь пользоваться интернетом!
¡ No te mereces el Internet!
Потому что ты думаешь, что не заслуживаешь его.
Porque no crees que lo merezcas.
Может быть та жизнь с Поупом и его бандой и есть именно та жизнь, которую ты действительно заслуживаешь.
Tal vez la vida con Pope y su pandilla? Tal vez eso es la vida que realmente mereces.
Ты наконец получил то, что заслуживаешь, свинья!
¡ Finalmente tienes lo que mereces, cerdo!
- Должна сказать тебе, Риджина, мы с Келли были так счастливы, что ты наконец-то получила работу, которую заслуживаешь.
Tengo que decirte, Regina, Kelly y yo nos alegramos tanto cuando conseguiste el trabajo que te mereces.
Доверие становится хрупким, когда ты сам его не заслуживаешь.
La confianza es algo tan... delicado cuando uno mismo no es digno de ella.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo mereces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]