Ты меня не понимаешь tradutor Espanhol
394 parallel translation
Ты меня не понимаешь.
No me entiendes.
Даже ты меня не понимаешь, а что может она - чужой человек?
- Ni tú me comprendes. ¿ Cómo puede gustarte su actitud?
Ты меня не понимаешь, так ведь?
Ya no me entiendes, ¿ verdad?
В те моменты, в которых ты меня не понимаешь или обвиняешь,
Siempre me malinterpretas o me culpas.
- Ты меня не понимаешь!
¡ No me comprendes!
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
No lo entendéis...
Кажется, ты не понимаешь, что эта девушка для меня значит.
Parece no darse cuenta de lo que esa chica significa para mí.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
Siento parecer tan débil, pero tú me entiendes, y no te lo tomarás a mal, y además queda entre tu yo.
Меня ни кто не заставит быть с мужем в день свадьбы. Ну ты понимаешь...
En ningún sitio dice que tengas que tener un marido ese día.
Ты меня не любишь, или не понимаешь меня.
Tú no me quieres. Si me quisieras me entenderías.
Ты ведь понимаешь, что не все от меня зависит...
Debes entender que yo no soy...
Ты ничего не понимаешь. Из-за тебя у меня дома будут неприятности. Но тебе плевать.
Gracias a ti, se me busca en mi propio barrio.
Тогда она станет еще милее, но уже не будет Ростовой. Ты меня понимаешь?
Dentro de uno o dos años, Natasha empezará a pensar.
Не хотел, чтобы ты приглашал меня на ужин и представлял жене, понимаешь?
Por si me invitabas a cenar... ... y me presentabas a tu mujer, ¿ entiendes?
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
¿ Te das cuenta de lo que esto significa?
Ты не понимаешь, что у меня завтра экзамен? !
Me examino mañana, tengo que repasarlo todo. ¡ Todo!
Ты не понимаешь меня, Хулита Я хочу жениться
No me comprendes, Julita. Yo quiero casarme.
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
¿ Qué voy a hacer ahora?
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Aunque leas mis libros nunca los comprenderás.
Ты вообще меня не понимаешь.
Tu no me entiendes.
За кого ты меня принимаешь? Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс?
Es la oportunidad de tu vida.
- Ты всегда меня не понимаешь.
- Siempre me interpretas mal.
Ты не понимаешь. Я не хочу чтобы кто-либо, кроме меня, занимался с ней любовью.
No quiero que nadie le haga el amor excepto yo.
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Si no entiendes lo que escribo, ¿ Cómo vas a entenderme a mí?
- Только ты не перебивай меня. Всё так запуталось, понимаешь?
No me interrumpas porque... es una historia complicada.
Ты не понимаешь, они заставили меня.
No lo entiendes, ellos me obligaron.
Ты все еще не понимаешь меня.
Todavía no entiendes.
Ты не понимаешь меня простая математика.
No me entiendes, ni a mí ni a la matemática de la necesidad.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes me hizo pasar por un tonto. - ¿ Y sabes lo que eso significa?
Разве ты не понимаешь, что она меня ненавидит?
De que me odia. ¿ No te das cuenta?
Ты понимаешь меня? - Не очень, но Китти любит меня.
- Desgraciadamente no, pero Kitty me ama.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Ves... no puedo convencerte de amarlo... y tú no me puedes convencer a mí.
Ты меня понимаешь? Ирландцы не всегда знают, когда остановится.
El negocio de las apuestas está ahora algo turbulento, ¿ entiendes?
Или я плохо объясняю,... или ты меня не слушаешь,... или слушаешь, но не понимаешь.
En cualquier caso, o no te enseñé bien o no oyes u oyes, pero no escuchas.
Ты что, меня не понимаешь?
¡ Ábrela! ¡ Vamos!
У меня работа, ты не понимаешь?
Tengo trabajo, ¿ no entiendes?
Ты уже ничего не понимаешь. Не слышишь меня.
Ya no entiendes nada, no me escuchas.
Не хочу заострять на этом внимание, но ты понимаешь,.. что если бы тебе удалось женить меня на этой девушке,.. у меня могли бы родиться дети, которые пытались бы стянуть мои наручные часы,..
Te darás cuenta de que si tuvieras éxito en hacerme casar con esa chica, tendría hijos que me robarían el reloj mientras estuvieran sobre mis rodillas.
Берти, ты не понимаешь, что это значит для меня.
- ¡ No sabes lo que significa para mí!
Это ты не понимаешь, что это значит для меня.
Bueno, y tú no sabes lo que significa para mí.
- У меня не получается, ты понимаешь?
No puedo. ¿ No entiende?
Ты не понимаешь, что меня публично унизили?
¿ ¡ Es que te da igual que me humillen publicamente! ?
Ты не понимаешь. Я - - ференги. Для меня школа - - это трата времени.
El potencial para la expansión comercial ferengi es inmenso.
Ты как будто не понимаешь, в этом году произошла революция, я ее поддержал. Меня могли убить.
No te das cuenta de que ha habido una revolución, que yo apoyé.
Или не надела, если ты меня понимаешь.
O que no trae puesto, si entiendes lo que digo.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
No es que no me gustes pero para serte sincera me cuesta mucho asimilar que te pintes la cara.
Кажется, ты не понимаешь меня.
A ver si me entiendes : No estamos en Inglaterra.
Ты не понимаешь, как для меня важна школа.
Sólo quiero que entiendas lo importantes que son las clases para mi.
Сейчас я осмелел, потому что знаю, что ты не понимаешь меня.
Y quizá, la única razón por la que puedo hacerlo ahora es porque no entiendes nada de lo que digo.
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!
No me entiendes, ¿ verdad? Creía que sí.
Ничего не происходит, ты меня понимаешь? Она не увеличивается!
No hace nada, ¿ sabes a qué me refiero?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242