Ты не виновата tradutor Espanhol
548 parallel translation
Ты не виновата, я не виноват, никто не виноват.
No es culpa tuya, Kate. No es culpa mía. No es culpa de nadie.
Это неправда. Ты не виновата в этом.
Pero tú no tienes la culpa de eso, ni de su muerte.
Ты не виновата.
No es culpa tuya.
- Ты не виновата, Мелин.
No es tu culpa, M'Lynn.
Tы не виноват и ты не виновата.
No es culpa tuya, ni tuya.
Карла, ты не виновата.
¡ Carla, tú no tienes la culpa!
Но ты не виновата!
¡ Pero no fue culpa tuya!
Ты не виновата, ты всегда поддерживала меня.
No es culpa tuya. Si alguien me ha apoyado, eres tú.
... ты оставила их там, и ты не виновата.
Lo dejaste, no es culpa tuya.
Ты не виновата, забудь обо мне.
No es tu culpa, no te preocupes.
Ты не виновата.
Estará como nueva en dos semanas.
Выше нос, Лэйк! Ты не виновата.
Barbilla hacia arriba, el lago, no fue tu culpa.
- Ты не виновата.
- No es tu culpa.
- Ты не виновата.
No es tu culpa.
Ты не виновата. Такова жизнь.
No eres tú, es la época.
Сара, ты не виновата в том, что Брендону нравятся мужчины.
Sarah.. no es culpa tuya que Brendan prefiera los hombres.
Ты не виновата, что аромат был не подходящим.
No es tu culpa que te falte sabor.
- Ты не виновата. Это моя проблема.
- No es por tí, es por mí.
Ты не виновата.
No, no ha sido culpa tuya.
Ты не виновата.
No es tu culpa.
Ты не виновата, мама.
No es culpa tuya.
Ты не виновата.
No fue culpa tuya.
Ты же не думаешь, что ты виновата?
¿ No pensarás que tienes la culpa?
Эта моя вина, дитя, ты не виновата.
Es mi culpa, niña, no la tuya.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
No seas tan modesta, tú también contribuiste un poco.
Ты не виновата, что любила его.
Pero nunca me habéis amado. No os reprocho que le améis a él.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
Me mira con reproche, como si fuese culpa mía que tú no vuelvas.
Жаль, что ты не сказала мне раньше. - Это я виновата. Я должна была...
Es culpa mía.
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Mira, nada de esto es tu culpa.
Эх, мой Триша, я не виновата в том, что ты свинарь, как твой затурканный папаша.
Eh Trisa mío, no tengo la culpa de que seas criador de cerdos, como el devoto de tu padre.
Что ж, тогда ты вообще ни в чем не виновата!
Bueno, entonces no hiciste nada reprobable.
Но ты же не виновата.
No es culpa tuya
Я здесь ни при чем... я не виновата это недорозумение... перестаньте...... остановите этот чертов поезд...... возьми ключ...... ты хотела посмотреть что здесь творится... вот твой шанс.
¿ Qué haces aquí, zorra? - ¡ Esto es un error! - ¡ Olaf!
- Джуси, ты не виновата.
Dane no era un niño.
Кристина не виновата, что ты подавилась.
No fue culpa de Christine que te ahogaras.
Ты ведь не виновата.
No es culpa tuya.
Ты знаешь, что я не виновата.
Tú y yo sabemos que no es mi culpa.
Ты ни в чем не виновата. Ни тебе, ни ему не в чем винить себя.
No lo sientes, no lo sientes en absoluto.
- - Я ли виновата что ты не привыкла быть красивой.
- Sólo necesitas un tratamiento facial.
Карла, ты ни в чём не виновата.
Carla, no es culpa tuya.
Ты не виновата.
- Tu no tienes la culpa. ¡ Venga!
Ну не я же виновата, что ты никогда не рассказываешь о себе.
Eso es porque a diferencia mía, algunas esconden su vida personal bajo un manto de misterios.
Ты ни в чём не виновата.
No fue tu culpa.
И если задуматься, ты виновата в его гибели не меньше, чем я!
Si lo miras así... ¡ eres tan responsable de su muerte como yo!
- Ты в этом не виновата.
No fue culpa suya.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
No es gracioso. Cree que es culpa mía.
Я же не виновата, что ты выбрал эти группы.
Trabaja en un pabellón de cáncer. No es mi problema.
Не плачь, ты ни в чем не виновата.
No llores, no es culpa tuya.
Ты в этом не виновата.
No eres responsable de ello.
Виновата. Разве ты не видишь?
Sí lo soy, ¿ no te das cuenta?
Ты ни в чем не виновата!
¡ Tu eres totalmente inocente!
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не смотришь 17
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189