English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты не знал

Ты не знал tradutor Espanhol

5,046 parallel translation
Чтоб ты не знал, который час.
Para que no sepas qué hora es.
Если ты не знал,
Lamento quitarte la ilusión.
Ну, если ты не знал, Я перед тобой нихуя не отчитываюсь, дорогуша.
Por si no te has dado cuenta no tengo por qué darte explicaciones, precioso.
Ты не знал, что все девушки настороженно относятся к цветам?
¿ No sabes que todas las chicas son cautelosas cuando un hombre trae flores?
Ты не знал?
Que no lo sabías?
Ничего, чего бы ты не знал.
No más de lo que tú sabes.
Я не знал, что ты прийдешь.
No sabía que ibas a venir.
Ты этого не знал.
No tenías idea.
Я даже не знал, что ты туда поступала.
Ni sabía que solicitaste ingreso.
Ты его не знал.
Tú no conociste a mi hijo.
- Ты вообще не знал моего сынка?
¿ Tú nunca conociste a mi hijo? ¡ No, no lo conoció!
Я не знал, что ты...
No sabía que estabas...
Ты знал, что это не фермерская, а фармацевтическая вечеринка?
Hey, ¿ sabes que esto es una fiesta "farmacia"?
- Не знал, что ты успеваешь удивляться.
No sabía que tenías tiempo para sorprenderte.
Я и не знал, что ты этим занимаешься.
Yo ni siquiera sabía que estabas trabajando en esa dirección.
Не знал, что ты здесь.
No sabía que estabas aquí.
Чтоб ты знал, мы не срём единорогами.
No sacamos unicornios de nuestros traseros, ¿ está bien?
Мы с тобой в реальной жизни... ты бы даже не знал, с чего начать.
Tú y yo en la vida real... ni siquiera sabrías por dónde comenzar.
Я бы не стал тратить свое время, если бы знал, что ты не согласна.
No habría perdido mi tiempo si sabía que no lo harías.
Пошел! - Я хочу, чтобы ты знал : я тогда не понял.
Quiero que sepas que no lo entendía.
Я не знал, что ты приедешь.
No sabía que venías.
Отца ты никогда не знал.
No conociste a tu padre.
Я не жду что ты поймёшь, но я хочу чтобы ты знал что никто на этом корабле не скорбит так сильно как я.
No espero que lo entiendas pero necesito que sepas que nadie en este barco siente su pérdida más que yo.
Каждый день я говорю о любви - любви к Господу, духовной любви, любви к ближнему всякая любовь превосходна но не думаю, что я когда-либо действительно знал, что это значило пока я не понял, что ты значила для меня.
Cada día hablo del amor... el amor a Dios, el amor divino, el amor al prójimo toda la excelencia del amor... pero ni siquiera sabía lo que quería decir de verdad... hasta que me di cuenta de lo mucho que me importabas.
- Не знал, что ты работаешь.
- No sabía que estabas trabajando.
Я не знал, что ты приедешь.
Liza, ¿ qué estás...?
Да, но я хочу чтобы ты знал до этого у нас ничего не было... - Блядь.
Sí, pero necesito que sepas que no es algo que había pasado antes...
- Во-первых, я не знал, что ты из Корал Гейблс. Во-вторых, это не простой приют.
No es por el albergue, es por los niños.
- Я не знал, что ты был продюсером, Линн.
No sabía que producías teatro, Lynn.
- Вообщето, я уже перешел в активы, если ты этого не знал.
Ay, pues de hecho me estoy volviendo activo.
- Я не знал, что ты до сих пор...
- No creía que siguieras...
- Я не знал, что ты - та самая Карен, которую Динеш...
No sabía que eras tú, Karen. La Karen que Dinesh...
И, чтоб ты знал, я должна напомнить тебе о всех тех случаях, когда ты не послушал меня.
Y para tu información, me veré obligada a recordarte todas las veces que no me hiciste caso tú a mí.
Человек, которого ты знал как Папу Сикста, не настоящий Папа, он - самозванец.
El hombre que conoces como papa Sixto no es el verdadero papa, sino un impostor.
- Ты разве не знал?
- ¿ No lo sabías?
Чтоб ты знал, свои уникальные потребности в еде... Я удовлетворяю не так часто.
Para que lo sepas, en lo que respecta a mis necesidades dietéticas... lo hago lo menos posible.
Ты не знаешь ее полностью, никогда не знал.
No ves las cosas claras cuando se trata de ella, nunca lo has hecho.
Я беременна и я тебя ненавижу! Я знал, что это неудачная идея. Я переезжаю в Северную Каролину, чтобы быть с ним и ты ничего мне не сделаешь!
O sea, soy una mujer moderna con múltiples títulos, pero hay en mí una parte primitiva que de veras quería que enfrentaras a ese tipo.
- Я знал, что ты бы этого не сделала.
- Sabía que tú no lo harías.
Здесь теперь твой дом, Энди. А ты этого не знал?
Esta es tu casa ahora, Andy. ¿ No sabes eso?
Она не хочет, чтобы ты знал, но я подумала...
No quiere que lo sepas, pero he pensado que...
Я не знал, что ты приедешь.
No sabía que volvías a casa.
Не знал, что ты здесь работаешь.
Te tengo una sopresa a ti también. No sabía que trabajabas aqui.
Я не знал, что ты принял решение.
No sabía que habías tomado esa decisión.
Ты не появился.Я не знал что мне делать
No tenía absolutamente nada que hacer.
Так если ты так любил её и знал, где она находится, то почему просто не пришел за ней?
Bien, si la querías tanto, y sabías dónde estaba, ¿ por qué no fuiste tras ella?
Привет, Джен. Я не знал, что ты тоже здесь.
Hola, Jen, no sabía que estabas aquí.
Ты знал, что я буду в ярости, и у тебя духу не хватило самому рассказать мне об этом.
Sabías que me pondría furiosa, y no tuviste agallas para decírmelo tú mismo.
Ты знал, что я буду в ярости, и у тебя духу не хватило самому рассказать мне об этом.
Sabías que me pondría furiosa, y no tuviste agallas de decírmelo tú mismo.
И я подумал, что мог бы прочитать его тебе, раз уж это твоя последняя передача. "Дорогой Энди, у меня никогда не было сына, и я просто хочу, чтобы ты знал, что последние 10 лет..."
Y en el último día de programa, pensé que podría leértela. "Queridísimo Andy, nunca he tenido un hijo, y solo quiero que sepas que los últimos diez años..."
Если бы я не знал, то сказал бы, что ты что-то скрываешь от меня, нечто важное, нечто темное.
Sabes, si no te conociera mejor, diría que me estás escondiendo algo algo grande, algo oscuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]