Ты прошла tradutor Espanhol
750 parallel translation
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Mucha gente estaría abandonada si hubiera visto lo mismo.
- Как ты прошла мимо охранника?
¿ Cómo eludiste al guardia?
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.
Has recorrido un largo camino desde esos bares baratos.
Ты прошла долгий путь.
Has hecho un viaje agotador.
Ты прошла мой тест на профессионализм.
Pasaste mi prueba de profesionalismo.
Ты прошла!
¡ Aquí la tiene!
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
Tengo que tomar en cuenta todo lo que enfrentas... y actuar como una persona adulta.
- Верно. Ты прошла через это с Ангелом, и ты всё ещё жива.
Tú pasaste por eso con Ángel y aún sigues en pie.
Ты прошла это, ты победила смерть.
Estuviste aguantando. Lo ganaste.
Видишь, ты прошла через это и выжила.
Bien. Sobrevivimos, ¿ verdad?
Ты прошла через это.
Vos pasaste por lo mismo.
Хорошо. Ты прошла проверку.
Te estaba probando.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Estuve pensando sobre eso de la bulimia Y quisiera que sapas que entiendo por lo que pasaste.
Ты прошла прослушивание?
¿ Hiciste la audición?
You passed along to me Ты прошла мимо меня
Me lo pasaste
Ты прошла через что-то подобное?
¿ Tú has pasado por algo como esto?
Я буду помнить тебя И то, через что ты прошла
Te recordaré a ti, y lo que te ha hecho pasar la vida.
Детка, ты прошла пробы.
Tal vez. Pasaste la audición.
Ты уверена, что твоя ветрянка прошла?
¿ Estás segura que ya pasaste la varicela? Sí.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
El día que dejaste París si supieras lo que pasé.
Пока ты пьянствовал, твоя жена... прошла через ад!
¿ Sabes cómo ha sufrido tu mujer mientras te emborrachabas?
Ты не знаешь, через что я прошла...
No sabes por lo que he pasado.
Ну разумеется, ты же прошла курс по домоводству.
Y eso que estudiaste economía doméstica en la escuela.
Пока ты не узнаешь, что буря прошла.
Antes de que te des cuenta dejarás de tenerlos encima.
Ты обратил внимание, какую эволюцию прошла идея бесконечности?
¿ Te has fijado cómo ha ido evolucionando la idea del infinito?
Но она прошла, ты уверен?
¿ Seguro que el dolor se fue?
Вчера я прошла мимо тебя на улице, взглянула на тебя - а ты меня и не узнал.
Te pase ayer en la calle, te miré y no me reconociste.
Вот боль прошла, ты отдалился -
Ya no hay dolor, te estás alejando.
Я хочу, что бы ты тоже прошла это поскорее. Я хочу телепортировать тебя, прямо сейчас.
Quiero teletransportarte ahora mismo.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Bueno, tienes que admitirlo es un niño muy inquieto que obviamente no se ha adaptado a todo esto del muñeco.
Ты прошла свой круг взросления полностью.
Has completado tu círculo de crecimiento.
Ты полностью расслаблен. Вся боль прошла.
Todo dolor ha desaparecido, todo ha acabado ya.
- Ты не прошла курс обучения работы на ней.
- No sabes usarla.
Церемония прошла за две недели до того, как ты поймай меня.
- Dos semanas antes de capturarme.
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
¿ Tienes alguna idea de todo lo que ella pasó para poder llegar aquí esta noche?
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
La primera hora uno espera... y durante la segunda hora... Empezas a putear al que te la vendió porque no sientes nada.
Знаю, ты через многое прошла, но и я тоже.
Sé que estás pasando por ciertas cosas, pero yo también.
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
¿ Sabes lo que me costó levantar tu carrera?
Я так долго ждала - когда же ты приедешь за мной... в которой прошла моя жизнь... и проживу счастливую жизнь на Марсе!
Estuve esperando mucho tiempo para que me recogieras... Y ahora finalmente puedo escapar de la vida que tenía aquí... Puedo vivir feliz en Marte...
О, Картер, не люблю быть придирчивым, но доктор Фрейзер сказала, что ты все еще не прошла проверки.
Oh, Carter, odio ser un fastidio, pero la doctora Fraiser dice que aún no has pasado la revisión.
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть.
Jennifer, olvida los prejuicios acerca de cómo debe ser la cita.
Папа, ты ведь понимаешь, что мания на Остина Пауэрса уже полностью прошла?
Sabes papá, ¿ te das cuenta de que la moda de Austin Powers ya ha terminado?
Ты не представляешь, через что я прошла.
No tienes la menor idea de lo que sufrí.
- Ты поздновато. Как прошла встреча?
- Estas retrasado. ¿ Como estuvo la reunión?
Вечность прошла с тех пор, как ты тренировался.
Llevas toda la vida desentrenado. Incluso con la batería.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
¿ Crees que por haber sido humana me ha entrado prisa?
Дорогой Ндуго, ты будешь рад узнать, что свадьба Джинни прошла без запиночки.
" Querido Ndugu : Te alegrarás de saber que la boda de Jeannie se celebró sin problemas.
Ну, моя презентация действительно прошла хорошо после того, как ты ушёл.
Mi exposición quedó bien después de que te fuiste.
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил.
Si querías tanto que pasara esta entrevista, Simplemente lo habría hecho porque me lo habrías pedido
Ты не знаешь через что она прошла.
No sabes por lo que está pasando.
Ты не представляешь, через что я прошла, чтобы привезти тебе эту книгу.
Nunca sabrás lo que busque para encontrar este libro.
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343