English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты просто нечто

Ты просто нечто tradutor Espanhol

61 parallel translation
Ты просто нечто.
Eres increíble.
Ты просто нечто, Мима.
Estás actuando en forma extraña, Mima.
Ты просто нечто.
Lo has bordado.
- Ты просто нечто.
- Eres genial.
Ты просто нечто
Sí que eres bueno, sí.
- Ты знаешь, ты просто нечто.
Eres increíble.
- Ты просто нечто, Джексон.
Eres tremendo Jackson.
Ты просто нечто.
Eres terrible.
- Ты просто нечто!
- Tú, cosa bonita..
Карлайл, ты просто нечто.
Carlyle, eres algo más.
* Ты просто нечто! * * Домой, отвези меня домой *
* Caray, eres algo que ver * * Hogar, déjame volver a mi hogar *
Роб Норрис, ты просто нечто.
Rob Norris, eres increíble, tío.
- Просто невероятно, что ты мог сделать нечто подобное!
Parece increíble que Ud. haya podido hacer una cosa así.
Этот парень просто нечто, ты прав.
Tienes razón.
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
No, estoy... estoy solo... Sólo soy un chico, que... quizá luchado con... algunos, pero la misma cosa que está luchando con.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
¡ No puedes de pronto decirme esto y hacer como que no es nada!
Когда я видел, как ты остановила, знаешь, конец света... я просто предположил, что это было нечто грандиозное.
Cuando vi cómo impedías el fin del mundo, pensé que había sido una gran semana para ti.
- Разумеется, ты предпочла бы нечто сексистское или просто вульгарное?
¿ Prefieres algo que sea sexista o vulgar nada más?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
No puedes decir algo así y marcharte.
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Si te esforzaras un poco más por informarme, no tendría que ocultártelo.
Шон, если она тебе изменяет, значит ты сделал нечто, что просто взбесило ее.
Sean, si ella te está engañando, debes haber hecho algo para fastidiarla.
Но просто предупреждение - если ты когда-нибудь задумаешь сделать нечто подобное ещё раз я лично кастрирую тебя, как паршивого кота, коим ты и являешься.
Pero que te entre en la cabeza, si alguna vez vuelves a hacer algo asi, yo personalmente te dejaré sarnoso como estés.
Ты делаешь нечто большее Не просто открываешь новые горизонты
Estás haciendo mucho más que expandir sus horizontes.
Лана.. я знаю, что ты соскучилась по нам по всем, но что-то мне подсказывает, что твой приезд это нечто большее, чем просто желание проведать старых друзей.
Lana sé que nos extrañas a todos pero algo me dice que hay más de tu regreso a casa que simplemente saludar a los viejos amigos.
Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Para tú información yo también he estado trabajando en un guión, los últimos dos meses, y si sucede que se parece un poco al tuyo es mera coincidencia.
Мой друг, ты - просто нечто.
Eres mi amigo, pero eso es impresionante.
Комната сотрясалась.И я вдруг понял, что ты просто нажимаешь на одну клавишу, и происходит нечто.
Había una gran cantidad de poder en ellos... y profundidad que nunca había escuchado.
И когда-нибудь ты поймёшь, что это нечто большее, чем просто изобретение.
Y algún día te darás cuenta que representa mucho más que sólo invenciones de personas.
[я просто говорю, ты прав ] [ она нечто ] [ моя девушка клевая ] [ моя девушка клевая]
* Acabo de decir que estabas bien * * Ella es buena * * Mi nena está ardiendo. *
На следующий день на футбольном матче вашего ребенка, ты просто выбрасываешь это из головы. Всех этих людей объединяет нечто общее - профессиональная бесчувственность.
Una cosa que todas estas personas tienen en común es el adormecimiento profesional.
Ты... просто... нечто.
Eres... dura... de roer.
Ты просто нечто.
Eres un ser especial.
Ты просто нечто.
Has elegido mal Ia enfermedad.
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Pero, oh Dios Mio, Lois, ¡ es graciosísimo!
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Pero, Dios mío, Lois, ¡ eso es graciosísimo!
Джон, ты не думаешь, что после четырех лет она надеется на нечто большее, чем просто ужин?
No crees que después de 4 años... ¿ espera algo más que una cena?
Ты просто еще один не по годам развитой ребёнок, ошибочно принятый за нечто большее.
Sí, querida, me temo que Uds. no son nada especial.
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле.
Cuando estás lejos de casa es fácil parecer algo más... más de lo que eres en realidad.
- Нечто. Ничего, но разве не могу я просто порадоваться тому, что ты вернулась?
Nada, no, ¿ no puedo estar contento de tu vuelta?
Я не знаю кто ты, но я знаю нечто лучшее, чем просто обмануть его.
No sé quién eres, pero sé mejor que nadie cómo enfadarlo.
И если ты начнёшь связывать все эти дела, тебе нужно нечто большее, чем просто догадки.
tienes un sólo cuerpo y decides conectarlos, necesitas más que una suposición.
Ты и правда просто нечто.
Realmente eres una cosa fantástica.
Я просто никогда прежде не слышала, чтобы ты создаваа нечто столь агрессивное.
Es solo que nunca te había escuchado nada con tanta rabia.
Ты и Квон Юль просто нечто знаете как создать невероятный любовный скандал
Tú y Kwon Yul son realmente algo. Saben cómo hacer un ridículo escándalo de noviazgo.
Ты просто нечто!
¡ Eres increíble!
Нет, это просто... на самом деле нечто новенькое, что ты ничем не занят.
No, es solo... Es realmente estimulante que no estés haciendo nada.
Просто, ты знаешь, может быть, как прибить нечто уродливое.
Quizá simplemente cómo matar algo feo.
Нечто столь срочное, что ты позволил своему протеже просто уйти?
Que otra mierda? Quiere decir que se presenta una presentación de emergencia de un caso, y dejas que tu protejido se vaya por la puerta?
Ты думаешь, что я бы просто оставил нечто столь ценное тут валяться?
¿ Crees que hubiera dejado algo tan valioso por ahí tirado?
Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту.
Al parecer, le diste algo más que la mejor defensa.
Ты просто нечто, знаешь?
Y eres una ilusa, ¿ lo sabías?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]