Ты расстроена из tradutor Espanhol
127 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня.
Está molesta por lo que pasó hoy.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Sé que estás preocupada por tu hermana.
Ты сказала Линг, что ты расстроена из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?
¿ Le dijiste a Ling que estás frustrada por mi falta de apetito sexual?
Ты расстроена из-за того, что я опошлил мою интрижку с тобой!
Te traicioné. ¡ Te revienta que eso hiciera de menos nuestra aventura!
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
¿ Estás molesta porque no hiciste llorar a tu mejor amiga?
Послушай, я знаю, что ты расстроена из-за разрыва со Стивом но ты не можешь так дальше продолжать.
Mira, sé que estás molesta por romper con Steve pero no puedes seguir comportándote así.
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Estás alterada por lo de tu padre y te sientes vulnerable.. - y no creo que estaría bien.
Знаю, ты расстроена из-за Майка, но ты должны придти на покер.
Sé que te encuentras mal por lo de Mike pero debes venir a jugar póker.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
¿ Ahora estás disgustada por que estoy contento?
Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
¿ Estás molesta porque estoy cumpliendo horas de clínica?
Ты расстроена из-за того, что Эван не взял тебя на ужин.
Eres ingenua al no darte cuenta que Evan te engaña con esto de la cena de sus padres.
Я понимаю, что ты расстроена из за наших встреч с Ливией в прошлом, но...
Se que estás cabreada porque he estado viendo a Livia de nuevo, Katie, pero...
Ты расстроена по одной причине, но ты просто притворяешься Слушай ты расстроена из-за чего еще?
Estas enfadada por una cosa pero estas fingiendo como si estuvieras enfadada por algo mas?
Послушай... Я знаю, ты расстроена из-за того, что твою подругу уволили из газеты, Но я клянусь, вся информация, что я давал ей о Дерриле ван Хорне, была совершенно точной!
Mira... sé que estás molesta porque despidieron a tu amiga del periódico, pero te juro que, toda la información que le di sobre Darryl Van Horne era precisa.
Ты расстроена из-за него
Te preocupas por él.
Я знаю, что ты расстроена из-за отъезда Мэта.
Sé que estás triste por la marcha de matt,
Ты расстроена из-за Пола.
Paul es la razón de que estés molesta.
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
¿ Estás molesta por lo que hiciste o porque no lo recuerdas?
Хорошо. Слушай, я знаю, что ты расстроена из-за Мэтта, Но перестань проецировать это на меня и Стефана, пожалуйста?
Vale, mira, ya sé que estás disgustada por lo de Matt, pero, ¿ puedes dejar de proyectarlo en mí y Stefan, por favor?
Я думаю, ты расстроена из-за того что ты не та, кем ты хочешь быть.
Pienso que estas enfadada porque no eres quien quieres ser.
Может, она хочет показаться тебе сильной. Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Bueno, puede que trate de hacerse la fuerte ante ti, sabiendo lo que te afectó el divorcio.
Дженна, мне не нравится, что ты расстроена из-за меня.
Mira, Jenna realmente odio que estés molesta conmigo.
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Se sentía decepcionada porque has dejado el equipo de natación.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
De acuerdo Wayne, tranquilízate.
К твоему сведению, я буду расстроена, если ты съедешь, но не из-за того, что станет со мной.
Para que lo sepas, me entristecería que te fueras, pero no por mí.
Ты из-за этого расстроена?
¿ Es por lo que estás preocupada?
- Лана, я не понимаю из-за чего ты расстроена.
- No comprendo tu molestia.
Послушай, малышка, я знаю, что ты всё еще расстроена из-за случившегося, но... всё закончилось.
Oye, cariño, sé que aún estás enfadada por lo que pasó, pero... se acabó.
Ты все еще расстроена из-за меня?
¿ Sigues molesta conmigo?
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Mira, hace unas semanas, te disgustaste porque no te consideraba mi amiga.
И да... моя семья может все еще быть расстроена из-за тебя. Но когда они увидят нас там, они поймут, как сильно мы любим друг друга, и ничего из того, чего ты боишься, не случится.
Mi familia quizás esté un poco molesta contigo, pero cuando nos vean ahí comprenderán cuánto nos amamos y nada ni nadie nos importará.
Ты... ты даже наверняка не помнишь из-за чего я расстроена...
Simplemente... no entiendes qué me está molestando así que...
- Я вижу, что ты расстроена, и я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за меня.
No quiero que estés disgustada por culpa mía.
Ты не можешь даже сказать мне, из-за чего ты расстроена.
No puedes decirme por qué estás molesta.
Прежде всего, ты не беременна, а Алекс переворачивает жизнь вверх тормашками, чтобы стать папочкой, и я не могу ему сказать из-за конфиденциальности, так что я расстроена, дa.
Primero, no estás embarazada, y Alex está cambiando toda su vida para ser el padre de tu bebé, y no puedo decírselo por la confiabilidad paciente-médico. - Sí, estoy enfadada.
Почему ты так расстроена из-за этого гуляния?
¿ Por qué estás tan preocupada por esa salida tuya?
Ведь на самом деле ты расстроена не из-за сельдерея.
No estas realmente preocupada por el apio.
Я расстроена из-за того, что ты считаешь себя умнее, и то, что ты достаточно умна, чтобы не забеременеть.
Me molesta que te creas mejor que yo y que eres tan lista como para no quedar embarazada.
Разве ты не расстроена до сих пор из-за такого каким я стал?
¿ No sigues enojada por que te dejé?
Я надеюсь, ты не слишком расстроена из-за этого конкурса по плотам.
Espero que no estés estresada por la competición de carrozas.
Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано.
Sólo estás enojada porque esto no fue planeado.
Это ваши с Сьюзан дела. Ты делай, что хочешь. О, ты просто расстроена из-за своей мамы.
Este es tu asunto con Susan Oh, sólo estás molesta por tu madre.
Уау, ладно. Я просто думала, что ты будешь расстроена из-за Эвана, может даже проявишь немного настоящих человеческих эмоций, но, неважно.
Bueno, sólo pensé que podrías estar triste por Evan, quizá incluso mostrar alguna emoción humana real, pero, como sea.
Мы не знаем этого. Ты из-за этого расстроена?
¿ Es por esto que estas angustiada?
Я знала, что ты все еще расстроена из-за того поцелуя.
Sabía que seguías enfadada por eso del beso.
Ты тоже расстроена из-за отца Курта?
¿ Estás triste por lo del papá de Kurt, también?
Я помню этот день, мы были у нас в квартире, и ты была расстроена из-за парня, и я сказала тебе : "Сфокусируйся на своем таланте, а все остальное само приложится."
Recuerdo el día, porque estábamos en nuestro departamento y estabas triste por un chico, y te dije, " enfócate en tu talento.
Ты очень расстроена, это из-за меня?
Pareces molesta ¿ Es por mí?
Ты все еще расстроена из-за Синди.
Tu sigues estando loco por Cindy
Я знаю, что ты сейчас расстроена, но это по-настоящему здорово, что ты не ушла из хора.
Sé que estás sufriendo en este momento, pero es genial que usted no abandonará el Coro.
Так ты из-за этого расстроена?
¿ Eso es lo que te molesta?
ты расстроена 204
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606