Ты расстроена из tradutor Turco
94 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Bugün olanlardan rahatsızsın.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Kız kardeşinden dolayı üzüntülü olduğunu biliyorum. Hadi ama, kız kardeşin nasıl?
Ты расстроена из-за Алекса.
Alex için üzülüyorsun.
Ты сказала Линг, что ты расстроена из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?
Cinsel cesaretimin seni üzdüğünden, Ling'e söz ettin mi?
Ты расстроена из-за того, что я опошлил мою интрижку с тобой!
İlişkimizi küçük düşürdüğüm için.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
En iyi arkadaşını ağlatmadığın için mi üzgünsün?
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Baban için üzgünsün ve kendini zayıf hissediyorsun... ... ve bence bu doğru olmaz.
Знаю, ты расстроена из-за Майка, но ты должны придти на покер.
Hey, bu Lynette. Mike hakkında hayal kırıklığına uğradığını biliyorum fakat pokere gelmelisin.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
Şimdi de mutlu olduğum için mi üzgünsün?
День только начался, а ты идёшь на рекорд, осмотрев больше пациентов, чем за весь последний месяц. Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
Yarım günde, bir ayda baktığından daha çok hastaya baktın.
Ты расстроена из-за того, что Эван не взял тебя на ужин.
Evan, babasının yemeği için seni ekince iyice saçmalamaya başladın.
Я понимаю, что ты расстроена из за наших встреч с Ливией в прошлом, но...
Orada Livia'yı gördüğüm için üzgün olduğunu biliyorum Katie, ama...
Ты расстроена по одной причине, но ты просто притворяешься Слушай ты расстроена из-за чего еще? потому что...
Hani bir şeye sinirlendiğin halde başka bir şeye sinirlenmiş gibi görünmek çünkü...
Послушай... Я знаю, ты расстроена из-за того, что твою подругу уволили из газеты, Но я клянусь, вся информация, что я давал ей о Дерриле ван Хорне, была совершенно точной!
Dinle, arkadaşın gazeteden kovulduğu için kızgınsın biliyorum ama yemin ederim, Darryl van Horne'la ilgili verdiğim bilgilerin hepsi tamamen doğruydu.
Ты расстроена из-за него
Onu önemsiyormuşsun.
Я знаю, что ты расстроена из-за отъезда Мэта.
Matt'in gidişine üzgün olduğunu biliyorum.
Ты расстроена из-за Пола.
Senin üzgün olmanın sebebi Paul.
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Yaptıkların için mi üzgünsün yoksa olanları hatırlayamadığın için mi?
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
Pekâlâ bak. Matt yüzünden üzgünsün biliyorum ama bunu ben ve Stefan'a yansıtma lütfen olur mu?
Я думаю, ты расстроена из-за того что ты не та, кем ты хочешь быть.
Bence üzgünsün çünkü, sen kim olmak istediğini bilmiyorsun.
Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Boşanmanın anneni ne kadar üzdüğü biliniyor.
Дженна, мне не нравится, что ты расстроена из-за меня.
Bak, Jenna. Bana karşı kızgın olmandan nefret ediyorum.
Ты расстроена из-за того, что я уеду в колледж?
Okula gideceğim için mi üzgünsün?
Я знаю, что ты расстроена из-за меня.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Ты расстроена из-за того, что не выбрана в кандидатки?
Mezuniyet Kraliçeliğine aday gösterilmediğin için keyfin kaçtı mı?
Может, ты расстроена из-за того, что ты смирилась с таким мужем?
Belki de bu kadar çok üzülmenin sebebi kocandan da ödün vermendir.
Послушай, Алекс, я знаю, ты расстроена из-за потери должности старшего ординатора.
Ah... Bak, Alex, Ben-ben hayal kırıklığına uğradığını biliyorum yaklaşık başasistan kaybediyor.
Ты расстроена из-за помолвки, да?
Bu nişan olayına üzgünsün, değil mi?
Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Takımı bıraktığın için üzüldü.
- Лана, я не понимаю из-за чего ты расстроена.
- Lana, niye bu kadar kızdığını anlamıyorum.
Ты все еще расстроена из-за меня?
Hala bana kızgın mısın?
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Bak, birkaç hafta önce seni arkadaş olarak görmediğim için üzgündün.
Ты... ты даже наверняка не помнишь из-за чего я расстроена...
Beni rahatsız eden şeyi hiç anlamıyorsun.
- Я вижу, что ты расстроена, и я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за меня.
Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum.
Ты не можешь даже сказать мне, из-за чего ты расстроена.
Hâlâ bana, neye kızgın olduğunu söylemedin.
Прежде всего, ты не беременна, а Алекс переворачивает жизнь вверх тормашками, чтобы стать папочкой, и я не могу ему сказать из-за конфиденциальности, так что я расстроена, дa.
Öncelikle, hamile değilsin ve Alex bebeğinin babacığı olmak için hayatını değiştiriyor ve gizlilik şartı yüzünden bunu ona söyleyemiyorum.
Я гуляла с парнем. Оу. Почему ты так расстроена из-за этого гуляния?
Bir de, yanılıyor olabilirim, ama galiba o evdeki insanlar seks yapıyordu.
Ведь на самом деле ты расстроена не из-за сельдерея.
Gerçekten kereviz için üzülmüyorsun.
Разве ты не расстроена до сих пор из-за такого каким я стал?
Ben gittim diye üzülmedin mi?
Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано.
Mutsuzsun çünkü... bunu planlamamıştık.
О, ты просто расстроена из-за своей мамы.
Annen yüzünden üzgünsün.
Ты тоже расстроена из-за отца Курта?
Sen de mi Kurt'un babası için üzgünsün?
Я помню этот день, мы были у нас в квартире, и ты была расстроена из-за парня, и я сказала тебе :
Ben o günü hatırlıyorum. Çünkü, dairemizdeydik ve sen bir çocuk yüzünden mutsuzdun.
Ты ведь расстроена не из-за пролитого молока?
Olun oldu bir kere, değil mi?
Так ты из-за этого расстроена?
Bu yüzden mi kızgınsın?
Почему ты считаешь, что если я расстроена, то расстроена именно из-за тебя?
Seninle ilgisi olduğunu nereden çıkardın?
Но ты не знаешь, из-за чего она расстроена?
Ama neye üzüldüğünü bilmiyorsun, öyle mi?
Из-за чего ты расстроена?
Neye üzüldün?
Ты не была расстроена из-за того, что я танцевала с Ником, так?
Nick'le dans etmeme bozulmadın, değil mi?
Послушай, я понимаю, что ты расстроена и разочарована твой друг переживает из-за чего то вместо того чтобы попросить тебя о помощи, он сбежал
Bak, arkadaşın başından geçenler için senden yardım istemek yerine kaçtığı için üzgünsün ve hayal kırıklığına uğradın, biliyorum.
Я знаю, из-за чего ты действительно расстроена.
Pekala bak.
ты расстроена 204
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606