Уважаемый суд tradutor Espanhol
31 parallel translation
Уважаемый суд, всё очевидно.
Caballeros del tribunal,... este caso es evidente.
Уважаемый суд! Я ведь сюда попал не из-за того, что загрязнял город.
No estoy aquí por haber ensuciado la ciudad.
Господин председатель суда, уважаемый суд, мы все прекрасно знаем.
Las últimas estadísticas muestran,
Уважаемый Суд, мы полагаем, что нужно честно разделить прибыль за авторство, на каждого члена группы, включая нас.
Gente buena de la corte, creemos que debemos ser tratados más justamente y tener una quinta parte equitativa en todos las regalías de las canciones.
Уважаемый суд, эти ребята - полные долбоёбы.
Miembros de la corte, estos tipos son unos completos idiotas.
Уважаемый суд, она просит развод.
Señorías, quiere el divorcio.
Так, что стало причиной развода? Уважаемый суд, она не любит его больше.
- ¿ Y cuál es la razón del divorcio?
Уважаемый суд, мы ждём супруга, и у нас есть...
Señoría, estamos esperando al marido y...
Уважаемый суд, я выполнила своё обязательство.
Señorías yo cumplí con mi parte del trato.
Может быть, уважаемый суд знает, мы - учёная семья, люди Торы.
Señoría, somos una familia de eruditos seguidores de la Torá.
И что вы требуете, уважаемый суд, от этого человека?
¿ Qué le pide hacer a este hombre?
Уважаемый суд, если позволите, какая связь между исполнением заповедей и несоответствием между супругами?
Señoría ¿ qué tienen que ver los mandatos de la Torá y la incompatibilidad?
Уважаемый суд, это никогда не было нашей претензией.
Señorías, nunca hemos afirmado tal cosa.
Уважаемый суд, всего несколько вопросов.
Señorías, unas preguntas más.
- Уважаемый суд, я думаю, что эта свидетельница позволяет себе слишком много.
Señorías, creo que la señora se ha pasado de la raya.
Попрошу уважаемый суд, чтобы господин Абуксис соблюдал тишину.
Sr. Aboukassis, por favor, guarde silencio.
Господин Амсалем, у вас есть друзья? Да, уважаемый суд, да.
- Sr. Amsalem, ¿ tienen amigos?
15 лет, уважаемый суд.
Quince años, señorías.
Уважаемый суд, если позволите мне.
Señorías, si me permiten.
Уважаемый суд, я прошу отстранить Кармеля Бен Товима, поскольку он не может продолжать исполнять функции, адвоката Вивиан Амсалем.
Señoría le pido que inhabilite a Carmel Ben Tovim ya que no puede ser su abogado.
– Уважаемый суд, Кевин Бэнкстон, представляю интересы Кэролин Джуэл и её соистцов в апелляционной инстанции в деле "Джуэл против АНБ".
Con la venia del tribunal, Kevin Bankston para Carolyn Jewell y sus socios demandantes en Jewell contra la NSA.
Уважаемый суд, я – Томас Байрон из министерства юстиции, здесь я представляю ответчика – правительство.
Con la venia del Tribunal, soy Thomas Byron, del Departamento de Justicia en representación de los acusados del gobierno.
Уважаемый господин Председатель Верховного суда, уважаемый суд я буду краток.
Señor Presidente de la Corte, su Señoría, mi argumento será breve.
Господин Председатель Верховного суда уважаемый суд. Мы считаем, что Закон об иммунитете иностранных государств не имеет безусловной обратной силы.
Sr. Presidente de la Corte, su Señoría, creemos que aplicar esta ley retroactivamente no es impermisible.
Господин главный судья и уважаемый суд, безопасность американских граждан является причиной существования нашей программы беспилотников и других тайных операций.
Señor presidente del tribunal, y con la venia de la Corte la seguridad de los ciudadanos es la razón por la que el programa de drones y otras operaciones encubiertas existen.
Господин председатель, господа члены Верховного суда, уважаемый суд.
Señoría, señores magistrados, con la venia.
Господин председатель Верховного суда, уважаемый суд.
Con la venia, señoría.
Но когда суд увидит, что ты уважаемый, трудолюбивый гражданин, у них не останется выбора и придётся тебя оправдать.
Pero así podrás demostrar que puedes vivir en la sociedad y te absolverán
- Пусть ответит на вопрос, уважаемый суд.
¡ Siéntese!
- Уважаемый суд...
- Señoría...
Потому что если бы мой уважаемый коллега проверил дату нарушения, он бы заметил, что она не могла явиться в суд в прошлую пятницу, потому что она уже была в тюрьме, ожидая это слушание о залоге.
Porque si mi estimado colega hubiera verificado la fecha de la violación se hubiera dado cuenta que ella no podía estar en la corte el viernes pasado porque ya estaba en la carcel esperando la audiencia de esta fianza.
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судебный иск 17
судорога 43
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судья джуди 17
судебный иск 17
судорога 43
сударыня 416
судный день 43
судьбу 35
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судный день 43
судьбу 35
судьбы 31
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судебный запрет 27
судья сказал 33
судно 52
судя по моему опыту 28
судить 19
судей 23
судья райт 18
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по моему опыту 28
судить 19
судей 23
судья райт 18
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33