Уважаемый суд tradutor Turco
27 parallel translation
Уважаемый суд, всё очевидно.
Mahkemenin sayın üyeleri... dava çok açık.
Уважаемый суд! Я ведь сюда попал не из-за того, что загрязнял город.
Çöpleri yere attığım için burada değilim.
Уважаемый суд, она просит развод.
Boşanmak istiyor, Sayın Yargıçlar.
Уважаемый суд, она не любит его больше.
- Müvekkilim artık kocasını sevmiyor.
Уважаемый суд, мы ждём супруга, и у нас есть...
Sayın Yargıç, kocasını bekliyoruz ve...
Уважаемый суд, я выполнила своё обязательство.
Sayın Yargıçlar, payıma düşeni yapmayı kabul ediyorum.
Может быть, уважаемый суд знает, мы - учёная семья, люди Торы.
Sayın Yargıç, âlimlerin, kitap ehillerinin soyundan gelen bir aileyiz.
И что вы требуете, уважаемый суд, от этого человека?
Ne yapmasını istiyorsunuz?
Уважаемый суд, если позволите, какая связь между исполнением заповедей и несоответствием между супругами?
Müsaadenizle Sayın Yargıç... Bunun anlaşmazlığa yol açmasıyla alakası nedir?
Уважаемый суд, всего несколько вопросов.
Sayın Yargıçlar, birkaç sorum olacaktı.
- Уважаемый суд, я думаю, что эта свидетельница позволяет себе слишком много.
Sayın Yargıçlar, hanımefendi sanırım fazla ileri gitti.
15 лет, уважаемый суд. 15 лет.
On beş yıl, Sayın Yargıç.
- Пусть ответит на вопрос, уважаемый суд.
- Cevaplatsanıza!
Уважаемый суд, если позволите мне.
- Müsaade ederseniz, Sayın Yargıç.
Уважаемый суд, я прошу отстранить Кармеля Бен Товима, поскольку он не может продолжать исполнять функции, адвоката Вивиан Амсалем.
Sayın Yargıç... Bu şartlar altında Viviane'ın vekili olarak devam edemeyeceği için Carmel Ben Tovim'in yetkisinin elinden alınmasını talep ediyorum.
- Уважаемый суд... - Кончено, Кармель.
- Sayın Yargıç...
– Уважаемый суд, Кевин Бэнкстон, представляю интересы Кэролин Джуэл и её соистцов в апелляционной инстанции в деле "Джуэл против АНБ".
Ben Kevin Bankston, Jewel ile NSA arasındaki davada müvekkilim Carolyn Jewell ve temyize başvuran diğer davacılar adına söz alıyorum.
Уважаемый суд, я – Томас Байрон из министерства юстиции, здесь я представляю ответчика – правительство.
Ben Adalet Bakanlığı'ndan Thomas Byron, hükümet adına savunma yapmaktayım.
Уважаемый господин Председатель Верховного суда, уважаемый суд я буду краток.
Sayın Baş yargıç, mahkemeyi memnun ederse iddialarımı kısa ve öz tutacağım efendim.
Господин Председатель Верховного суда уважаемый суд. Мы считаем, что Закон об иммунитете иностранных государств не имеет безусловной обратной силы.
Sayın Baş yargıç, mahkemeyi memnun ederse FSIA'yı geçmişe dönük uygulamanın yasak olmadığına inanıyoruz.
Господин главный судья и уважаемый суд, безопасность американских граждан является причиной существования нашей программы беспилотников и других тайных операций.
Sayın Baş Yargıç ve mahkeme heyetinin izniyle. İnsansız hava aracı programımızın ve diğer gizli operasyonların gerekçesi Amerikan vatandaşlarının güvenliğidir.
Господин председатель, господа члены Верховного суда, уважаемый суд.
Sayın mahkeme başkanı ve Yüksek Mahkeme üyelerinin izniyle...
Господин председатель Верховного суда, уважаемый суд.
Sayın mahkeme başkanı ve mahkemenin izniyle...
Уважаемый суд, это никогда не было нашей претензией.
Sayın Yargıçlar, asla böyle bir şeyi iddia etmedik.
Попрошу уважаемый суд, чтобы господин Абуксис соблюдал тишину.
- Bay Abecassis, sessiz olun.
Да, уважаемый суд, да.
- Bay Amsalem, arkadaşınız var mı?
Потому что если бы мой уважаемый коллега проверил дату нарушения, он бы заметил, что она не могла явиться в суд в прошлую пятницу, потому что она уже была в тюрьме, ожидая это слушание о залоге.
Because if my esteemed colleague had actually checked the date of her violation, he would have noticed that she couldn't appear in court last Friday because she was already in jail awaiting this bail hearing.
суд идет 59
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судорога 43
судья джуди 17
судебный иск 17
суд идёт 40
судьба 437
судороги 55
судья 1170
сударь 320
судебный пристав 28
судорога 43
судья джуди 17
судебный иск 17
сударыня 416
судьбу 35
судьбы 31
судный день 43
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судья сказал 33
судебный запрет 27
судьбу 35
судьбы 31
судный день 43
судя по всему 1665
судя по тому 456
суда 23
судан 19
судья сказал 33
судебный запрет 27
судно 52
судя по моему опыту 28
судей 23
судя по виду 47
судить 19
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33
судя по моему опыту 28
судей 23
судя по виду 47
судить 19
судья райт 18
судя по твоим словам 20
судебно 34
судя по этому 34
судя по голосу 33