English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хотя вообще

Хотя вообще tradutor Espanhol

237 parallel translation
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
Has dejado de avanzar, pero el hecho es que no avanzabas, no sigues adelante, has llegado, no ves para qué tendrías que ir más lejos :
Хотя вообще я догадывалась обо всём с самого начала.
Aunque en el fondo me lo imaginaba desde el principio.
Надеюсь, вы не считаете меня Макиавелли, хотя вообще-то он был итальянцем.
Me describe como un Maquiavelo, sólo que él era italiano.
Хотя вообще-то я думала что вы парень в стиле "белая зона только для загрузки и выгрузки".
Por un momento creí que eras el tipo que dice "La zona blanca es para carga y descarga únicamente".
Хотя вообще-то ООН всегда делает меньше, чем может сделать.
Las N.U. están haciendo lo menos que pueden hacer
Хотя вообще-то это лагер.
Aunque ésta es una rubia.
Хотя вообще-то моллюски не двигаются.
El molusco no se está moviendo.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Pero la verdad es que nunca me preocupé por Keith, o su pinta de granjero, pero ahora no era el momento para eso.
Хотя вообще она правда смахивает на мужчину.
Aunque tiene un serio problema de "cara de hombre".
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
De hecho, si, lo entiendo.
Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Me temo que todas las personas que conozco son seres despreciables.
Хотя, вообще-то, все вы одинаковые.
En el fondo sois todos iguales. Del mismo estilo.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
O puede que sea uno de esos tipos a quienes se les cae la baba que andan por ahí con una bolsa de papel predicando el socialismo.
- Ты меня вообще понимаешь? Ты хотя бы "Дикаря" смотрел?
¿ Alguna vez viste "The Wild One"?
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
¡ Pero resulta que el perro de su abuela no ha sido el que ha muerto envenenado! Madame Pengelley me dijo además, que creía que su esposo se había enamorado de su ayudante.
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
Aparte, obviamente, de... lo del ojo, que es bestial.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
Es más, ¿ tiene alguna idea de donde está?
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
La verdad es que yo no estaba haciendo películas todavía en ese entonces, a pesar de que había pasado el examen... para convertirme en asistente de dirección del Estudio Shochiku Ofuna, pero no estaba seguro de si realmente era lo que yo quería hacer
Хотя вообще-то в тебе.
Bueno, la verdad, sí eres tú.
Хотя, вообще-то есть.
En realidad, hay razón para alarmarse.
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
Y si volvéis a molestarme no le trataré.
Хотя, вообще-то, да.
Bueno, a decir verdad, si.
- Хотя, вообще-то, странно.
A mí sí, un poco.
Виктория, Лучше я буду тебе хотя бы другом чем вообще никем
Prefiero tenerte como una amiga que no tenerte en mi vida.
Хотя, я могу держать ноту очень долго, вообще-то вечно.
Puedo mantener una nota mucho tiempo. Bueno, puedo mantenerla infinitamente.
Хотя, вообще-то кое-что вы можете все-таки для меня сделать.
De hecho, sí que podrías hacer algo por mí.
Хотя, нет, вообще-то..
Sólo que en realidad...
Я вообще-то провела всю ночь в больнице, хотя это ТЫ пообещал матери прийти.
¿ Que yo estuve en el hospital anoche cuando le dijiste a mamá que vendrías?
Хотя, вообще, я надеюсь, что проблем нет.
Aunque realmente espero que no haya problemas.
Ну, я надеюсь, что ты не возражаешь, но я взял на себя смелость обратиться к нескольким местным бизнесменам и спросить их, не хотели бы они вложить капитал в очень многообещающего молодого режиссёра, и, вообще говоря, они были все очень восприимчивы, хотя была одна дантистка,
Ojalá no te importe, pero hablé con los comercios locales y les pedí que invirtieran en un prometedor cineasta. Y fueron muy receptivos.
Ты когда-нибудь вообще видел его не в форме хотя бы один день за всю его жизнь?
¿ Alguna vez lo has visto bajar la guardia?
Вообще-то, я против. У нас тут, видите ли, собрание. Хотя это любопытно.
Sí nos importa porque tenemos una reunión y ya vamos tarde.
Хотя не уверен, что у меня оно вообще когда-нибудь было.
No que en realidad haya tenido alguna Navidad.
В этом доме мы не соблюдаем заповеди вообще. Так, хотя бы, Субботу.
No mantener las tradiciones en todo, así que al menos el Shabat.
Хотя, вообще-то... мы же не хотим, чтобы какая нибудь шавка спутала их со своей порцией Педигри.
En realidad... no queremos que un animalito lo confunda con un refrigerio.
Да. Хотя кое-что меня смущает. Там, вообще, слегка тесновато.
Claro, el problema es que no cabemos bien los dos.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
El que no sepan la respuesta correcta quizá no hay manera de que supieran la respuesta no hace que su respuesta sea correcta ni buena.
Хотя, вообще-то это тоже твоя проблема.
Y también es tu problema.
Веселитесь, детки. Хотя, вообще-то, не пользуйтесь мини-баром.
Pero no usen el minibar.
Больше нет пустынь, хотя бы немного похожих на Гоби, но почему тогда это место, вообще, является пустыней?
No hay otro desierto como el de Gobi, pero ¿ por qué en éste lugar del planeta?
Ты вообще хотя бы спала?
¿ Dormiste algo?
Хотя, вообще-то, этот безумный путь привел их прямо сюда, в Атлантик-сити.
De hecho, la loca ruta los ha conducido hasta Atlantic City.
Хотя, вообще-то, пиво немного помогло.
En realidad, la cerveza ayudó un poco.
Вообще-то, получилось смешно, этот голосовой набор набрал тебя, хотя я хотел позвонить...
El sistema de marcación por voz te llamó por error. Intentaba llamar a...
Полиция Оттавы, в этом случае, работает как охрана более низкого уровня : у них очень мало... хотя нет, у них вообще нет никакой информации относительно этой встречи. Они вообще не в курсе, что это за овощ такой
La policía de Ottawa, en este caso trabaja con seguridad, pero ellos tienen muy poca... de hecho ellos no tienen nada de información acerca de que se trata esta reunión.
А ты, Луана, берешь ли ты Кирка, хотя он, вообще-то, тот же самый человек, который, как ты сказала в суде, не способен загружать посуду в посудомойку, прикосновение которого вызывало у тебя отвращение,
Y tu Lu ann tomas a Kurt, aparte del hecho que, Es fundamentalmente el mismo hombre, que dijiste en corte, que era incapaz de lavar los platos, que al mínimo toque te repugnaba, cuyas mucha molestas......
Хотя, чудо, что он вообще так долго работал.
Espero haya regresado después de todo este tiempo.
вообще-то нет если высота одной ступеньки больше хотя бы на пару миллиметров
La verdad es que no. Si un escalón midiese dos centímetros más casi todo el mundo tropezaría.
Ну вообще-то было не так-то просто ее отдать, хотя это и не попало в фильм.
Pero realmente no fue tan fácil regalarlo como nos has hecho pensar en ese vídeo, ¿ verdad?
Да я вообще всегда стараюсь держать своих клиентов подальше От всяких там ни хрена неопытных режиссеров и продюсеров, Хотя бы потому, что... зачем на фиг рисковать вообще?
Siempre trato de alejar a mis clientes de trabajar con directores y productores sin experiencia porque, ¿ para qué arriesgarse?
Ты вообще ешь что-нибудь, хотя бы отдаленно похожее на настоящую еду?
¿ Alguna vez comes algo que sea remotamente comida real?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]