Хотя вообще tradutor Turco
198 parallel translation
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Ну, я ведь не говорю, что хотел бы построить здесь летний домик. Хотя вообще-то деревья довольно милые.
Tamam, buraya yazlık bir ev inşa edebileceğimi söylemiyorum ama ağaçlar oldukça güzel görünüyor.
Хотя вообще-то я думала что вы парень в стиле "белая зона только для загрузки и выгрузки".
Ama bir an "beyaz alan mal yüklemek içindir" diyen adamsın sandım.
Хотя вообще-то это лагер.
Aslında bu Alman birası.
Хотя вообще-то моллюски не двигаются.
Aslında hareket etmiyor.
Не знаю почему я сказал Германия, хотя вообще многие ездят туда, недавно - на чемпионат мира...
Neden Almanya dediğimi bilmiyorum ama çok fazla kişi Almanya'ya gitti aslında,... kısa bir süre önce Dünya Kupası için.
Хотя вообще-то я могу заходить сюда в любое время.
Ama zaten istediğim zaman içeri girebilirdim.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Aslında Keith'i, ya da çiftçi görüntüsünü zerre umursamıyordum, ama zamanı değildi.
Хотя вообще она правда смахивает на мужчину.
Ama kronik bir erkek suratı hastalığı çektiği kesin.
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
Aslında, evet, anlıyorum.
Настоящий мерзавец. Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Ama sanırım haklısın, sıçanlardan başka tanıdığım kimse yok.
Хотя, вообще-то, все вы одинаковые.
Hepiniz aynısınız. Birbirinize aitsiniz.
Жизнь вообще несправедлива. Хотя смотри : у тебя чутье на улицу, -... а у меня чутье на политику.
Sen sokaklardan, ben de politikadan anlıyorum, sanırım.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух.
Belki ikisi de olmam.
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
Onunla hiç karşılaşmadık ama devamlı yazışırdık.
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
Şeyden hariç tabi... gözünüzden, çok üzücü.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
Hatta nereye kaybolduğu konusunda en ufak bir fikrin var mı?
Хотя вообще-то в тебе.
Aslında sensin.
Хотя, вообще-то есть.
Aslında, endişelenecek bir durum var.
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
İçinizden biri beni yine rahatsız ederse onu hiç tedavi etmem.
"Да." - отвечаю, хотя хотелось сказать, "Не, вообще-то я с Марса."
"Evet." dedim ama ; "Hayır, ben Marslıyım aslında." demek isterdim.
Хотя, вообще-то, да.
Aslında evet.
- Хотя, вообще-то, странно.
Biraz garip geliyor.
Виктория, Лучше я буду тебе хотя бы другом чем вообще никем
Hayatımdan çıkmandansa arkadaşım olarak kalmanı tercih ederim.
Вообще-то, чёрт их знает, почему. Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Ben olsaydım, sokakta uyurdum.
Хотя, я могу держать ноту очень долго, вообще-то вечно.
Bir notayı uzun süre söyleyebilirim. Aslında, bir notayı sonsuza dek söyleyebilirim.
Хотя, вообще-то кое-что вы можете все-таки для меня сделать.
Aslında benim için yapabileceğin bir şey var.
Хотя, нет, вообще-то..
Bu sadece, aslında - -
Я вообще-то провела всю ночь в больнице, хотя это ТЫ пообещал матери прийти.
Gün gece anneme geleceğini söylemene rağmen benim gitmem mi?
Хотя, вообще, я надеюсь, что проблем нет.
Öyleyse bile olmamasını temenni ettim.
А чем меньше конкурентов, тем лучше... хотя лучше, если их нету вообще.
Daha az rakibim olmasını isterim... Hayır, hiç olmaması daha iyi.
Ну, я надеюсь, что ты не возражаешь, но я взял на себя смелость обратиться к нескольким местным бизнесменам и спросить их, не хотели бы они вложить капитал в очень многообещающего молодого режиссёра, и, вообще говоря, они были все очень восприимчивы, хотя была одна дантистка,
Umarım sakıncası yoktur. Kasabada birkaç işadamını ziyaret edip genç ve gelecek vaat eden bir yönetmene yatırım yapmak isteyip istemediklerini sordum. Pek çoğu bunu olumlu karşıladı.
Ты когда-нибудь вообще видел его не в форме хотя бы один день за всю его жизнь?
Onu hayatında o kadar çaresiz bir halde görmüş müydün?
Хотя не уверен, что у меня оно вообще когда-нибудь было.
Bu demek değil ki gerçek bir Noel geçirdim.
Хотя, вообще-то... мы же не хотим, чтобы какая нибудь шавка спутала их со своей порцией Педигри.
Aslında... ufak bir hayvanın falan öğle yemeğiyle karıştırmasını istemeyiz.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Doğru yanıtı bilmemeniz, hatta öğrenmenizin hiçbir yolu olmaması sizi haklı çıkarmaz.
Хотя, вообще-то это тоже твоя проблема.
Aslında bu senin de sorunun sayılır.
Хотя, вообще-то, не пользуйтесь мини-баром.
Aslında, mini barı kullanmayın.
Больше нет пустынь, хотя бы немного похожих на Гоби, но почему тогда это место, вообще, является пустыней?
Gobi'ye benzer başka bir çöl daha yoktur. Ama burası neden çöldür?
Ты вообще хотя бы спала?
Sen hiç uyuyabildin mi?
Хотя, вообще-то, этот безумный путь привел их прямо сюда, в Атлантик-сити.
Bu çılgın yol, onları Atlantic City'e getirdi.
Хотя, вообще-то, пиво немного помогло.
Aslında bira biraz işe yaradı.
Вообще-то, получилось смешно, этот голосовой набор набрал тебя, хотя я хотел позвонить...
Aslında, komik, sesler karıştı, ben de...
А ты, Луана, берешь ли ты Кирка, хотя он, вообще-то, тот же самый человек, который, как ты сказала в суде, не способен загружать посуду в посудомойку, прикосновение которого вызывало у тебя отвращение,
Ve sen, Luann, Kirk'ü... daha önce seni tatmin edemediğini söylemene rağmen eşin olarak kabul ediyor musun? Bir dokunuşu seni heycanlandırmayan adamı?
Хотя, чудо, что он вообще так долго работал.
Buraya kadar gelmesi bile mucizeydi zaten.
От всяких там ни хрена неопытных режиссеров и продюсеров, Хотя бы потому, что... зачем на фиг рисковать вообще?
ve yapımcılarla çalışmaktan uzak tutmayı denerim, niye risk alayım ki?
Ты вообще ешь что-нибудь, хотя бы отдаленно похожее на настоящую еду?
Gerçek bir yemegi uzaktan bile olsa animsatan bir sey yemez misin?
Хотя, вообще-то, очень нежелательно.
Hatta nahoş oldu.
Я вообще ничего не завершила, хотя пост-марихуанская закуска у меня есть.
Hiçbir şeyi tamamladım ve bazı sebeplerden dolayı açlıktan ölüyorum.
Хотя было бы затруднительно, поехать в Израиль и вообще ни с кем не встретиться.
Ama İsrail'e gidip birilerini görmemek epey zor olur.
Хотя, я полагаю, что ты не можешь считать это настоящим браком. Этого, вообще-то, не случилось. Спасибо тебе за это.
Her ne kadar öyle görünse de gerçekten evlendim sayılmaz.
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
хотя нет 368
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя я 51
хотя не думаю 30
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя я 51
хотя не думаю 30