English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Человек действия

Человек действия tradutor Espanhol

66 parallel translation
Я не человек действия, я интеллектуал.
No soy hombre de acción, Sr. Alcalde. Soy un intelectual.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
Cuando hayamos entendido completamente las leyes científicas que rigen la vida descubriremos que la única persona con más ilusiones que el soñador es el hombre de acción.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
Hombre de acción, Tritoni, ahora abiertamente disidente, se dedica completamente a... la preparación de su proyecto que desde hace tiempo tiene en la cabeza.
Огастес не человек действия, в отличие от тебя.
Augustus no es un hombre de acción como tú.
Нам не нужен мыслитель! Нужен человек действия! Такой который не будет думать о последствиях!
No queremos a un pensador, sino a alguien que actúe sin pensar en consecuencias.
Я — Говард Мун, человек действия.
Soy Howard Moon, un hombre de accion.
Он человек действия.
- És un hombre de acción.
Я - человек действия... Да ну? ... при подходящей возможности.
- Yo soy un hombre de acción, si se da la oportunidad.
Это настоящий человек действия, с кучей историй о действиях.
Este es un verdadero aventurero en vivo, con un montón de historias de acción.
"Я оттаял себя, с помощью нагревателя, спрятанного в моих усах." - говорит Диксон Бейнбридж, человек действия.
"Pude liberarme usando el calor almacenado en mi bigote" dice Bainbridge. Sí, sí, sí.
Теперь я человек действия.
Ya soy un hombre de acción.
Вы человек действия.
Un hombre de acciones.
Я - человек действия.
Soy un hombre de acción.
Я человек действия.
Soy une persona de acción.
Он не человек действия.
No es un hombre de acción.
Я человек действия, и слова утомляют меня больше, чем вино.
soy hombre de acción y las palabras me marean más que el vino.
Я - человек действия, творю кремом и тортом.
Soy un pintor en acción del encremado con tarta.
Он морской пехотинец, человек действия.
Este hombre es un marine, un hombre de acción.
Да ты человек действия.
Solo vas por ello, ¿ no?
Потому что я человек действия. а не тот, кому суждено сгнить за письменным столом?
¿ Por que soy un hombre de acción y no alguien que que se oxida detrás de un escritorio?
Потому что ты человек действия, который пропадет за письменным столом?
¿ Por que eres un hombre de acción que se oxidaría tras un escritorio?
Ты потрясающий человек действия, чудик.
Eres un fabuloso hombre de acción, Raro.
- Ты человек действия.
- Eres un hombre de acción.
Знаешь, я... я человек действия.
Ya sabes, s-soy... ¡ un hombre de acción!
Мне нравится это, но я человек действия.
Me gusta. Siempre he preferido los píes.
Он немного педантичен, но он - диванный революционер. Он не человек действия.
Es algo pedante, pero... es un revolucionario de sillón, no un hombre de acción.
Ты человек действия, не так ли?
Tú eres un hombre de acción, ¿ cierto?
Я человек планов, человек действия.
Un hombre de acción.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Un hombre solo tiene derecho a renunciar si está equivocado.
Человек спятил, не отвечает за свои действия!
¡ El tipo está loco! ¡ No es responsable por él!
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
Como puede ver. Ios chimpancés son capaces de realizar muchas tareas humanas.
Каждый человек ответственен за свои действия, Каждое действие, содействующее большему благу...
Cada persona es responsable de sus propias acciones, cada acción contribuye al bienestar general.
Он срабатывает, когда в диапазоне действия появляется человек со специфическими характеристиками.
Se activa con personas de una raza concreta.
Когда человек впервые осознает, что сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить сильный страх.
- ¿ Ahora es culpa mía? - No. Cuando algunos toman conciencia de que son los responsables de sus decisiones y creencias y de que la muerte espera al final del camino se sienten abrumados por un miedo intenso.
Я тоже человек действия, а не только могучий ум.
No soy sólo un gran intelectual.
Ты – человек мысли, а я – человек действия.
Oh, lo entiendo.
Если завтра в семь президент не сделает заявление согласно нашим требованиям, 107 человек в торговом центре и ещё несколько тысяч в округе умрут от отравляющего действия зомана.
Mañana a las 7 : 00 PM... si el Presidente no hace los anuncios como exigimos... los rehenes junto con miles de ciudadanos cerca del centro comercial... serán sacrificados con gas Soman.
Вы ведете себя как человек, которому плевать на эмоции других людей, но ваши действия говорят об обратном. Вы не придали значение истории Элви о его матери, однако вы позаботились о том, чтобы начать судебный процесс.
No hiciste caso a la historia de la madre de Alvie pero te preocupaste lo suficiente como para pedir una audiencia.
Человек действия.
Hombre de acción.
Действия говорят громче слов и я человек большого опыта
* Los hechos hablan más alto que las palabras * * Y soy un hombre experimentado *
Моя точка зрения такая, что любой человек способен на любые действия.
Pretendo decir que cualquier persona es capaz de cualquier cosa.
Я - не тот человек, который способен на противозаконные действия в кинотеатре.
No puedo ser una persona que realiza un acto ilegal en un cine.
я всего лишь человек, но моя действия являются цена, которую вы платите Для апатии, за разврат
Soy sólo un hombre, pero mis acciones son el precio que Uds. pagan por su apatía, su libertinaje.
Каждый человек рано или поздно должен ответить за свои действия.
Todos, tarde o temprano, han de enfrentarse a las consecuencias.
Джена Ньюхолл Пирс, гордость Бейкерсфилда и единственный человек, имеющий законное право на действия по отношению ко мне.
Jenna Newhall Pierce, el orgullo de Bakersfield. y la única persona legalmente autorizada para internarme.
Вы человек... со свободной волей. Ответственный за свои действия.
Eres un hombre con libre albedrío responsable de tus acciones.
Любой человек, нарушивший параграф 229 этой статьи и чьи действия привели в результате к смерти другого человека, должен быть предан смерти или заключен в тюрьму пожизненно. "
Quien viole la sección 229 de este libro y por cuya acción derive en la muerte de un tercero debe ser castigado con la pena de muerte o cadena perpetua.
Взять например ежедневные действия, такие как бритье. Как однажды сказал Эдвард Де Боно, как часто человек, использующий обычную бритву, задумывался о том, не попробовать ли вместо того, чтобы двигать бритву, закрепить ее и просто двигать лицо?
Como dijo Edward Bono alguna vez ¿ qué tan a menudo se detiene a pensar alguien que usa una máquina para afeitar si no sería más fácil no mover la máquina de afeitar en vez de moverla y mejor mover la cara?
Но к сожалению, наши действия важнее, чем какой-то человек.
Pero desgraciadamente, nuestras operaciones son más grandes que cualquier hombre.
Что действия красноречивее слов, но слова тоже важны. Чтобы другой человек знал о твоих чувствах.
Los hechos hablan más que las palabras, pero las palabras son importantes para que la otra persona sepa cómo te sientes.
Мои действия были постыдными, но сейчас перед вами стоит другой человек.
Mis acciones fueron vergonzosas, pero ahora soy un hombre cambiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]