Человеком tradutor Espanhol
12,390 parallel translation
Вначале Зверь был человеком.
La Bestia fue primero un hombre.
Боль делает тебя человеком.
El dolor te hace humano.
Вначале, он был человеком.
La bestia era un hombre primero.
Человеком-убийцей в конце 18 века.
Un asesino humano a finales de 1700.
Только вот этого парня ударила молния и он стал самым быстрым человеком на Земле.
Excepto que este chico fue golpeado por un rayo y se convirtió en el hombre más rápido del mundo.
Потому что я плохо обращалась с каждым человеком, который пытался мне помочь.
Porque traté mal a cada persona que intentó ayudarme.
Человеком, который досаждал Шарлотте в тот момент... был я...
La persona que falló a Charlotte en ese momento... fui yo.
И кто мы, когда мы с другим человеком?
¿ Quiénes somos cuando estamos con esa otra persona?
Действительно ли мы готовы быть с другим человеком прежде чем достаточно узнаем себя?
¿ Estamos de verdad preparados para estar con otra persona antes de conocernos de verdad a nosotros mismos?
Просто попробуй учесть, что будучи связанной узами брака с человеком, которого не любишь, когда человек, которого любишь, необъяснимо исчез.
Simplemente trate de tener en mente que usted está siendo obligada a casarse con un hombre que no ama, mientras el hombre que ama... -... ha desaparecido inexplicablemente.
Ты сделаешь меня самым счастливым человеком на земле?
¿ Me harías el hombre más feliz de la faz de la Tierra?
Ты видел, каким человеком был мой брат и какой он сейчас.
Viste qué clase de hombre fue mi hermano, qué clase de hombre es.
Ты говорил, что он был хорошим человеком.
Dices que era un buen hombre.
Так ты притворялся совершенно другим человеком рядом с твоим собственным братом?
¿ Así que fingías ser una persona completamente diferente con tu propio hermano?
Не знаю, помнишь ли ты моего отца, но он не был хорошим человеком, он спелся с Малкольмом Мерлином, но даже учитывая это, я бы на всё пошёл, чтобы вернуть его.
No sé cuánto recuerdas de mi padre, pero no era un buen hombre, se involucró con Malcolm Merlyn, y dicho todo eso, no hay nada que yo no haría por traerlo de vuelta.
У Конклина были свои проблемы, но он был хорошим человеком.
Puede que Conklin haya tenido sus dificultades, pero era un buen hombre.
Да, хорошим человеком, что напал на меня.
Sí. Era un buen hombre que me atacó.
Единственная причина, почему ты до сих пор дышишь, это то, что один из нас все еще остается человеком.
La única razón por la que sigues respirando es que uno de nosotros aún es humano.
Неважно, что я делаю, я всегда буду оставаться тем человеком, которым я стал на острове.
No importa lo que haga siempre volveré a ser la persona que me convertí en la isla.
Есть прямая связь между ним и человеком, которого мы ищем.
Hay una línea directa entre él y el hombre que estamos buscando.
Единственный известный мне способ бороться с тьмой это быть тьмой. А я больше не хочу быть таким человеком.
La única manera que conozco de luchar contra la oscuridad es convertirme en oscuridad y ya no quiero ser ese tipo de persona nunca más.
Клем был очень плохим человеком.
Clem era un tío muy malo.
И он будет вдохновлять нас быть великим человеком и настоящими сутенерами Плейбоя по-настоящему.
Y nos va a inspirar a ser grandes hombres y auténticos playboys de verdad.
Да, на самом деле, у нас теперь новый лидер, который учит нас как стать великим человеком.
Sí, de hecho, ahora tenemos un líder que nos enseña a ser grandes hombres.
Теперь ты должен доказать себе и всем нам, что ты являешься человеком, которым она тебя считает.
Ahora debe probarse a sí mismo y a nosotros que es de hecho el hombre en el que ella cree.
Своего рода отобранный одним большим человеком.
Más o menos elegido por el pez gordo en persona.
Мы с этим молодым человеком должны многое обсудить.
Este jovencito y yo tenemos mucho de lo que hablar.
Не стоит забывать о том, что Пий XI полагал, что Муссолини был человеком, исполнявшим Божественную волю.
No olvidemos que Pío XI consideraba a Mussolini... un hombre de divina providencia.
Ты станешь самым влиятельным человеком во всей Церкви.
Serás el hombre más poderoso de toda la Iglesia.
ј вне этих стен, ты будешь пропащим человеком, потому что полон трусости.
Y usted, fuera de estos muros, será un hombre perdido, porque es un hombre temeroso.
Дело Куртвела должно быть оценено человеком с существенной репутацией.
El caso Kurtwell necesita ser examinado por alguien de una gran reputación.
Прости меня, Господь, но я больше не могу смотреть на разрушения, творимые человеком, которого я люблю больше, чем себя.
Perdóname, Señor, pero no puedo seguir viendo la destrucción del hombre al que quiero más que a mí.
Возникает вопрос, что именно это означает "быть хорошим человеком"?
La cuestión es : ¿ qué significa exactamente ser una buena persona?
Будто он был совсем другим человеком.
Es como si fuera otra persona. Nunca se había comportado así, jamás.
Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
¿ Sí, pero Padre, cómo abandonamos a un hombre que nutrio nuestra fe?
Я стал бы счастливейшим человеком во всей Вселенной, если бы получил приглашение от Татьяны на её день рождения.
Hubiera sido el tipo mas feliz del universo si una invitación viniera a mi...
Я... просто я не думаю, что он был хорошим человеком.
Yo no pensaba que fuera un buen hombre.
Моя мать была самым замечательным человеком из всех живущих.
Mi madre era la mujer más maravillosa que ha existido.
Он сказал, что встречался с человеком в старом бизнес-центре в центре города.
Dijo que fue a encontrarse con un tipo en el viejo edificio de Comercio en el centro.
Единственным известным мне человеком, кто мог рисовать лучше, был Микеланджело. Он был неподражаем в постели, кстати говоря.
La única persona que he conocido que podía dibujar así era Michelangelo, que por cierto, era excelente en la cama.
Каждый из нас должен отдать ему одно воспоминание, связанное с человеком, которого он любит больше всего.
Debemos darle el mejor recuerdo que tengamos de la persona que más queremos.
Мы и есть причина, по которой он стал таким человеком. Я и Джослин.
Se convirtió en ese hombre por nuestra culpa mía y de Jocelyn.
Я хочу, чтоб ты помнила, каким хорошим человеком мог быть твой отец.
Recuerda que tu padre podría ser un buen hombre.
Тебе не стоило быть человеком, от которого я это узнал.
No debí enterarme por ti.
Я резко стала другим человеком, и... ты бы все еще жил в нашем старом мире.
Es decir, de repente era una nueva persona, y tú aún vivías en nuestro viejo mundo.
Он был человеком... погрязшим в пороках.
Fue un ser humano con muchos defectos.
Все указывает на то, что раньше он был достойным человеком, но в нем явно что-то переломилось, и он не получил помощь, в которой очень нуждался.
Según dicen, fue un hombre respetable casi toda su vida, pero es claro que algo lo afectó y nunca recibió la ayuda que necesitó desesperadamente.
Я встретилась с незнакомым человеком, который оказался неуравновешенным.
Me reuní con un hombre que no conocía que resultó estar trastornado.
Так что я дала обещание себе, что больше не поступлю так ни с одним человеком.
Así que me prometí a mí misma que nunca le haría eso a otra persona.
Я помню все о той ночи, потому что... не каждый день твоя жизнь под угрозой... к тому же спасённая человеком в черном.
Me acuerdo todo de esa noche porque no todos los días tu vida peligra y un hombre de negro la salva.
Лучше я умру человеком, гордясь этим, чем буду жить, как тот, кого я презираю. Нет!
¿ Esta es tu arma secreta?
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человек ранен 57
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20