Чем я помню tradutor Espanhol
188 parallel translation
Быстрее чем я помню!
son mas rápidas de lo que recordaba.
Здесь даже хуже, чем я помню.
Esto es más cutre de lo que recordaba.
Ты гораздо выше, чем я помню.
Eres más alto de lo que me acordaba
Это и правда гораздо сложнее, чем я помню.
Esto en verdad es más duro de lo que recuerdo.
О, черт, еще хуже, чем я помню.
Ah, eso es lo peor que recuerdo.
Это то, о чем вы говорите с тех пор, как я себя помню.
Nunca hablaron de otra cosa.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
Y por tanto, más atractivo que antes pero aparte de eso, no recuerdo nada.
- Я помню лучше, чем ты.
- Lo recuerdo mejor que tú.
Она здесь чуть старше, чем я её помню выдают морщинки вокруг глаз
Se ve un poco mayor de lo que la recuerdo. Se nota alrededor de los ojos.
Да, я помню ночь, когда погибла твоя жена, лучше, чем ты.
Sí, yo recuerdo la noche que tu esposa murió mejor que tú.
В первый день, когда я, прежде, чем Бернар вошел в столовую, накапала средство Фаулера в его стакан, помню, я твердила себе :
El primer día, antes de que Bernard volviese, puse una s pocas gotas de solución de Fowler en su bebida. Recuerdo haberme dicho :
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
Con este pequeño brazo y esta buena espada me abrí camino entre obstáculos veinte veces mayores a vuestro impedimento.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Es como que no puedo recordar nada más.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Mira toda esa gente. Sólo recuerda, cuando traigo galletas, cuanto más rápido voy, menos tengo que repartir.
Интересно, я даже не помню чем это закончилось.
Lo interesante es que no recuerdo como concluyó todo.
- Нужно все устроить тихо. Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
No recuerdo ni de qué estábamos hablando.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Más por su entusiasmo que por su habilidad, si no recuerdo mal.
- А я вас помню, Дрэбин. Чем могу служить?
Lo recuerdo, Drebin.
Не помню, чтобы такое было раньше. Понимаешь, о чем я?
No recuerdo haberme sentido nunca tan despierta. ¿ Me entiendes?
И они были светлее, чем сейчас... но я помню, они были короткими.
Y estaba mas blillante que ahora... pero recuerdo, que estaba corto.
Я это помню, потому что моя рука пахла персиком и я подумал "Чем этот парень моет волосы?"
Lo recuerdo porque mi mano olía a melocotón Y pensé, "Con qué diablos el doc se lava el cabello?"
Мы говорили о гольфе и о чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим голосом.
Estábamos hablando de golf y algo llamdo handicap, lo siguiente que me acuerdo era que estaba sentado con un cappuccino, murmurando a mi mismo con una voz muy suave.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Y recuerdo que mi último pensamiento fue... voy a morir ahora.
Ну вот, два часа ночи я в новом платье из тафты, а Маркус уж не помню в чём. Спасибо тебе.
Así que ahí estaba, a las dos de la mañana, con mi vestido de tafetán y Marcus usando... quién diablos recuerda lo que vestía...
Ты еще более красива, чем я тебя помню.
Se aprenden cosas de las desdichas. ¿ Desdichas?
Я помню, чем она пользуется.
Recuerdo su perfume.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
No lo creo, recuerdo lo que pasó la última vez que estuvimos a solas.
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Me interesó mucho lo que me dijiste en el hospital.
Я едва помню, о чём вы говорите.
Tengo un vago recuerdo de lo que hablas.
Ты еще красивее, чем та как я тебя помню.
Estás más bonita de lo que recuerdo.
Насколько я помню, это мало чем отличается, от тушения лесного пожара напалмом.
Es como apagar un incendio forestal con napalm.
Хуже, чем мой отец, он не будет. Или мой. Которого я вообще не помню.
Parece que todo se está aclarando.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Entiendo lo que quieres decir porque me puedo recordar pensando,
Я помню даже больше чем один раз... -... но я не помню точную дату.
Recuerdo más de una pero no recuerdo las fechas exactas.
И я... я примерно помню, о чем там речь шла.
No la recuerdo muy bien.
Я помню, что прежде, чем выйти из дома, ты включал запись звенящих колокольчиков. И затем ты уходил.
Y me acuerdo... de que antes de salir de casa, ponías un disco de cascabeles... y te ibas.
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Yo no recuerdo pensamiento de cualquiera, alguien yo amé o cualquiera de eso.
Да, я помню. Да, но этот грабеж возле Тэлона и фильм с Натали Вуд это несколько более детализированно, чем просто твоя догадка.
El robo afuera del Talón con la película de Natalie Wood proyectándose está más detallado que tu corazonada.
Помню, как я тогда думал, что многие люди, которыми я тогда восхищался,... посвятили свои жизни чему-то большему, чем себе самим.
Recuerdo que entonces pensaba que muchos de los hombres que yo más admiraba que sus vidas estaban dedicadas a algo más grande que ellos mismos.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Pero recuerdo que pensé : La verdad no sólo es más extraña que la ficción sino, a menudo, es menos creíble.
Я не помню, какой цвет хороший, какой плохой, но дело вот в чём.
No recuerdo qué color era bueno y qué color era malo.
Надеюсь, что тебе с саранчой повезло больше, чем мне с Лексом. Сколько себя помню, библейскими притчами не торговали в Amazon, но так как каждая легенда произрастает из семян правды, я просмотрела наших любимых апокалиптических тварей.
Espero que tuvieras más suerte con las langostas que yo con Lex... hay un poco de verdad en su origen, investigué sobre nuestros bichos apocalípticos favoritos
По двадцать часов в день я был заперт в камере между двумя рецидивистами. Они провели там больше лет, чем я себя помню.
Pasaba 20 horas por día encerrado entre dos convictos muy peligrosos que estuvieron allí por más años de lo que les importaba para recordarlos.
Я скомбириновал Ментолатум с Викодином и... с чем-то ещё, уже не помню.
Me tomé una mezcla de Mentholatum, algunos Vicodin y algo más, que no puedo recordar.
— Я просто помню, чем это в прошлые разы кончалось.
- es por tu comportamiento en el pasado.
Если я хотя бы приблизительно помню твою психологию, ты явилась сюда за кем-то или за чем-то.
Seguro que viniste a buscar algo,
В первый раз я не совсем помню, Но во второй раз Я точно закрыл окно прежде, чем уложил Бэтани в кровать.
La primera vez, no lo recuerdo realmente pero la segunda vez estoy seguro y sé que la cerré antes de poner a Bethany en la cama.
Забавно. Я совершенно не помню, о чем она.
Es extraño, no recuerdo de qué iba.
Я вас помню. Чем могу помочь, мисс Спондер?
La recuerdo. ¿ Qué podemos hacer por usted, Sra. Sponder?
Я помню времена, когда парни пили больше воды, чем пива, и не обсуждали проблемы старения кожи.
Beber mucha agua, no cerveza, O discutian la consistencia de su piel.
Помню когда я рос, в зимнее время был это парень, который появлялся со своей бензопилой, и ходил от дерева к дереву, срезая ветки, прежде чем они замерзали и сваливались, как долбанные мартышки.
De chico, había un fulano en el invierno que venía con su motosierra y se movía de árbol a árbol cortando ramas antes de que se congelaran y se cayeran...
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47