Чему быть tradutor Espanhol
293 parallel translation
Чему быть, того не миновать.
Somos lo que somos.
Чему быть, того не миновать.
No podemos evitar lo que nos ha de suceder.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- Decidí tenerlo, enfrentar lo que venga.
Чему быть, того не миновать.
Ya veremos.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Cariño, qué bien te lo estás tomando.
Ну, чему быть, того не миновать.
Lo siento.
Что ж, чему быть, тому быть.
Pues si ha de pasar, que pase.
Чему быть, того не миновать.
Sin embargo, si es preciso, debe hacerse.
Чему быть, того не миновать.
- Si me mata, lo vas a ver.
Чему быть того не миновать.
Cuando tienes que morir... ... tienes que morir.
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
He tenido muchas ofertas en tu mundo, pero no quiero.
Чему быть - того не миновать.
Si ese es nuestro destino... entonces, que así sea.
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
Se puede resbalar en la ducha. Qué será, será Lo que será Será El futuro no se nos
Чему быть, того не миновать.
Cuando es hora de ir, hay que ir.
- Чему быть, того не миновать.
- Por favor, si pasa, pasa.
Чему быть, тому быть.
Lo que pase, pasara'.
Чему быть, того не миновать.
Tiene que ser lo que tiene que ser.
Чему быть, тому не миновать.
Y lo que ha de ser, será.
- Не беспокойся, все хорошо. К чему быть шизиком без чувства юмора?
Calma. ¿ Para qué estar loco si no te puedes divertir?
Жуткая история. Но, чему быть - того не миновать.
Atemorizante.Pero, cada a cada perro le llega su día.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Todas las pesquisas fueron en vano hasta que en el mar apareció un cadáver hace un mes... que no pudo se identificado por el avanzado estado de descomposición.
Может быть, это передаёт музыка или рождающееся ощущение какого-то несоответствия, или что-то необычное, замеченное нами в холодных пустых взглядах героев. Что-то в лицах героев - благодаря чему именно они были выбраны для показа.
Tal vez es un poco de música aquí y allí... una sensación de desesperación, de algo no natural... entre las miradas frías y vacías de los protagonistas... y el cuidado con que han sido seleccionadas.
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно. А они хотят быть современными.
La rutina significa que los que nuestros padres nos enseñaron... es un montón de tonterías... y que debemos ser modernos.
Чтобы быть такой же сильной и храброй, как ты. Но посмотри, к чему это привело.
Tener tu fuerza y tu valor pero mira lo que ha pasado.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Puede que haya aprendido alguna cosa más desde entonces.
Но что с того? Если его ждёт смерть, то так тому и быть... Ведь перенаселённость не к чему.
Sea como sea, veo un lugar vacío junto a la chimenea... y una muleta sin dueño.
Не забывайте, чему вы должны быть преданы.
- Recuerde a quién le debe lealtad.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Nadie dice que no pueda haber una enseñanza religiosa pero, ¿ por qué no junto con lo que enseña la Sra. O'Brien?
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Debiste aprender algo de él.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Quizá pueda enseñarme lo que necesito saber para convertirme en el lider de Bajor.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
He subestimado a los Fundadores.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Quizá haya aprendido algunas cosas solo.
- Оно говорит, мы были созданы полмиллиона лет назад, выращены, чтобы быть живой памятью обо всём, что мы видели и к чему прикасались.
Dice que fuimos creados hace medio millón de años... criados para ser registros vivos de todos a quienes vimos y tocamos.
Слово "фетиш" означает нечто, чего быть не должно, но все-таки способно чему-то соответствовать.
La palabra "fetiche" designa algo que no tiene que existir, pero que tiene la fuerza de referirse a algo.
Может быть на своем пути ты приблизился к чему-то значительному.
Quizá, a su manera, haya encontrado algo importante.
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
Quizá aprendamos a ser como él.
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Sé fuerte, demuestra que hablas en serio. Luego harás lo que quieras.
- К чему? - Быть мертвым.
- ¿ Acostumbrar a qué?
Я просто поражен, как хороший психиатр может быть так слеп к чему-то столь очевидному.
A mí lo que me impresiona es cómo tan buen psiquiatra puede ser tan ciego ante lo obvio.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
No estoy ocultando nada que tenga que ver con mis emociones
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Quizás Bender no aprendió nada de mí pero yo aprendí algo de él.
Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов... чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров?
¿ Qué tan rápido X acelera desde una rampa con un ángulo de 10 grados para sobrepasar 25 metros de fuerza gravitacional?
Тут нужно быть готовым к чему-то новому. И деньги никогда не помешают. Мне так кажется.
Hay que estar abierto a otras ideas y otras cosas y en este momento me viene muy bien el dinero.
Чему быть, того не миновать.
Y donde hay relámpagos, hay truenos.
Локти должны быть прижаты к телу, забыла, чему я тебя учил?
Los codos siempre bien pegados al cuerpo. ¿ Ya se te olvidó lo que te enseñé?
То, чему не быть на этом свете,.. ... непременно исполнится в мире ином.
Lo que no pueda ser en este mundo sera en el siguiente.
Делай записи, и, может быть, это научит тебя чему-нибудь о дипломатии.
Toma apuntes y quizá así aprendas cómo funciona la diplomacia.
Жизнь должна быть прекрасной и яркой. Но, как бы я не старался все, к чему я прикасаюсь превращается в пепел.
- La vida tendría que ser hermosa y brillante pero no importa cuanto me esfuerce, todo lo que toco se vuelve cenizas.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Me inscribí en su materia porque quería aprender algo pero no quiero que se burlen de mí.
Мечты должны быть нереальными... поскольку в момент... секунду... когда вы получаете то, к чему стремились... вы уже... вы больше не можете этого хотеть.
Las fantasías tienen que ser poco realistas porque en el momento, en el instante que consigues lo que buscabas ya no lo quieres, no puedes quererlo.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Bueno, esto se acabó conmigo.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34