Быть человеком tradutor Espanhol
1,307 parallel translation
Важно не быть человеком, а выжить.
Ser inhumano no es importante, sobrevivir si lo es.
Не хотел бы я быть человеком, который представит это наместнику святого Петра.
No me gustaría ser el hombre que tiene que presentar esto al descendiente de San Pedro.
Быть человеком.
Ser humana.
Быть человеком - жуткий геморрой.
Ser una persona es un dolor en el trasero.
Ты можешь быть человеком. Прошу тебя!
Puedes ser humana. ¡ Por favor!
Я просто считаю своим долгом быть человеком, а уже потом служащей в конторе.
Simplemente considero mi deber comportarme humanamente ante un empleado en mi oficina.
Тебе идет быть человеком.
La mortalidad te pega.
Знаешь, не думал, что это скажу, но быть человеком - хреново.
¿ Sabes qué? , nunca pensé que diría esto, tío, Pero ahora mismo ser humano es una mierda.
Быть вампиром, не научишься за одну ночь это гораздо сложней, чем быть человеком.
Aprender a ser un vampiro no es algo que se logre de un día para otro...
Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
Se siente horrible ser el hombre que envía a otras personas a la batalla.
чтобы перестать быть человеком...
Y sacrifique mucho para no ser uno de ellos.
А эта константа она может быть человеком?
La constante ¿ puede ser una persona?
И может быть он был не таким важным человеком, но он чего-то стоил!
Puede no haber sido un hombre muy importante, pero valía algo!
Канзас должен быть представлен человеком с неопровержимой характером, который может восстановить веру, омраченную Барком.
Kansas necesita que la represente alguien con un carácter incorruptible que pueda restaurar la fe que Berk apagó.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
Después del cual, Su Excelencia será el primer hombre en la corte. Como debe usted ser.
А этим человеком вполне мог бы быть твой босс. - Максим.
Y ése podría resultar ser tu jefe.
Вся семья годами ходит на цыпочках из-за его потребности быть значительным человеком. Значит это ни для кого не сюрприз, не правда ли?
Por lo tanto, no debe venir ninguna sorpresa, ¿ verdad?
Бедность учит вас быть, вы знаете, приличным человеком и всё такое.
Te enseña a ser, ya sabes, una persona correcta y todo eso.
Должно быть еще что-то, чтобы делало тебя человеком, нежели все эти элементы.
Debe haber más para un ser humano que eso.
Я так долго хотел стать человеком, что уже забыл, как болезненно это может быть.
He esperado sentirme humano por mucho tiempo, pero olvidé lo doloroso que puede ser.
Ты хочешь быть сотым человеком, который будет пожимать чью то руку на каком то съезде?
¿ Quieres ser la centésima persona a apretar la mano de alguien en una convención?
Неужели ты не можешь быть человеком?
Ha habido un error.
Может вы чувствовали грусть... потому что были с человеком, с которым на самом деле не хотели быть.
Quizá sí sentiste tristeza porque estabas con un hombre con quien no querías estar realmente.
Если вы решили перестать быть "чайным" человеком.
Si has decidido dejar de beber sólo té.
Я хочу, чтобы каждый из вас рассматривал свою вину здесь, а не непрерывно искал, что не так с другим человеком. - А не быть начеку все...
Quiero que examinen su propia culpabilidad aquí y no que continuamente busquen lo que está mal con la otra persona y que tampoco estén en guardia todo el tiempo.
Он говорил когда они ложились спать она была одним человеком, а потом они просыпались и она уже могла быть кем-то совершенно иным.
Dijo que se iban a la cama y era una persona y luego despertaban y era alguien totalmente nueva.
Ты предпочитаешь быть не с тем человеком, лишь бы не быть одному, и в паутине всех этих неудач, находится девочка, которой отчаянно нужна стабильность.
Prefieres quedarte con la primera persona equivocada que se cruza en tu camino con relaciones sin futuro, en lugar de con una niña que necesita estabilidad.
Слишком массивные, чтобы быть разрушенными человеком или природой пирамиды Гизы единственное из семи чудес древнего мира дожившее до наших дней.
Demasiado grandes para ser destruidas, ya sea por el hombre o la naturaleza las pirámides de Giza fueron las únicas de las siete maravillas del mundo antiguo en sobrevivir hasta la era moderna.
Я хочу быть хорошим человеком.
Quiero ser una buena persona.
Но я думаю, что Найтан может быть тем человеком.
Pero creo que Nathan puede ser ese rostro.
Я думаю, что если бы учителя выглядели так же, когда я был ребенком, может быть я бы закончил школу и стал совсем другим человеком.
Estoy pensando. Si las maestras hubiesen tenido ese aspecto cuando yo era un niño, Tal vez me hubiese quedado en la escuela
Потому что сожженное тело теперь может быть лишь одним человеком. Рури.
Porque solo había una persona que podía ser el cuerpo quemado.
Послушайте, я всегда пытался быть хорошим человеком.
Siempre he tratado de ser un buen hombre.
Стать человеком Короля, и быть в ответе за всё.
Ser un hombre del Rey, y todo lo que conlleva ello.
Я вернулась после всех этих месяцев, потому что хотела быть рядом с человеком, которого любила.
He vuelto después de estos meses porque quería estar con el hombre al que amo.
Быть замужем за человеком, которого окружающий мир вообще не волнует.
De estar casado con alguien sin interés en el mundo,
Я стараюсь быть хорошим человеком, но плохие вещи все равно случаются.
Intento ser una buena persona y aún así me pasan cosas malas.
Если ты хочешь быть его другом, ты должен стать этим человеком.
Si tu realmente fueras su amigo, tu le ayudarias
Может, на самом деле происходит то, что ты не можешь смириться, - что он может быть действительно хорошим человеком, когда тебя нет рядом.
quizás lo que realmente está pasando es que no puedes soportar es que él podría ser una buena persona cuando no estás cerca.
Вы так боитесь быть обычным, быть просто ещё одним врачом, просто ещё одним человеком, что рискуете жизнями других!
Tiene tanto miedo de ser corriente, de ser apenas otro doctor de ser apenas otro ser humano, que arriesgará la vida de otras personas.
- Он мог бы быть хорошим человеком для брака.
Es decir, que sería un buen partido para casarse.
Я снова хочу быть таким человеком.
Quiero volver a ser esa persona otra vez.
Очень трудно быть сразу изобретателем и деловым человеком.
Es muy difícil ser las dos cosas a la vez, inventor y empresario.
Пытаешься быть хорошим человеком.
Intenta ser una buena persona. Quiero decir, eso es todo lo debes hacer.
Ты думал можно быть достойным человеком в недостойное время.
Pensabas que podíamos ser hombres decentes en una época indecente.
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
Y para ser perfectamente franca, Juan Antonio si fuera el tipo de persona que va con otros no creo que sea posible para nosotros.
Я хочу быть с человеком, который спустя 10 лет заставляет моё сердце выпрыгивать из груди, когда я слышу, как он открывает дверь.
Quiero estar con alguien que dentro de diez años haga que se me acelere el corazón cada vez que oigo su llave en la puerta.
Быть с творческим человеком - это так непросто! Они могут быть очень требовательными.
Relacionarse con artistas es difícil... son muy demandantes.
Я решил, что я стану лучшим сыном, нет, лучшим человеком, каким только можно быть.
Decidí ser el mejor hijo... No, la mejor persona posible.
- С этим человеком ничто не может быть в порядке.
Está bien. - Aquí nada está bien.
ќн, должно быть, перепутал мен € с другим человеком с роскошными волосами.
Debe haberme confundido con otro tipo con un pelo genial.
человеком 282
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44