English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что мы что

Что мы что tradutor Espanhol

185,220 parallel translation
Мы думали, что тут снимали фильм или типа того.
Creíamos que estaban grabando algo aquí o algo.
Мы же не знаем, что произошло.
No sabemos todavía lo que sucedió.
Мне не нужен идеальный коп, мне нужен настоящий коп, а мы с тобой оба знаем, что ты такая.
Bien, no estoy buscando un "sí" de policía. Estoy buscando a un verdadero policía, que ambos sabemos que eres.
И что у нас есть - 48 часов прежде, чем мы обязаны будем предъявить ему в суде основания для задержания?
¿ Tenemos qué... 48 horas antes de ponerlo ante un juez por causa probable?
Мы пытаемся помочь. - Что-то не похоже.
Estamos tratando de ayudar.
Итак, скорее всего мы имеем дело с группой угонщиков, которые выискивают жертв в Треугольнике Виагра на улице Раш. Отдел по угонам говорит, что угонщики помещают датчики в дорогие машины, чтобы отследить их позже. Да.
Bien, posiblemente estemos buscando a un grupo de ladrones que está seleccionando clientes en el vecindario Viagra Triangle de la Calle Rush.
Мы знаем, что номера числятся в угоне.
Sabemos que la matrícula era robada.
Значит, мы до сих пор не можем доказать, что его за рулём не было?
¿ Así que todavía no podemos sacarlo de la escena?
Что? - И ты никуда не пойдёшь, пока мы не достанем Райана.
- Así que no vas a ninguna parte hasta que tengamos a Ryan.
Девочку убили в аварии, и мы знаем, что ваш сын за это ответственен.
Una chica murió en un accidente de auto y sabemos que su hijo es responsable.
Нам позвонил подкупленный парковщик, сказал, что приметил классический Мустанг, мы установили на него датчик на Раш и следили за этим парнем...
Recibimos una llamada del valet que teníamos sobornado, dijo que marcó un Mustang clásico, así que lo seguimos desde Tap on Rush, y nos colocamos detrás de este tipo...
Новак может разболтать о том, что мы держали его мать связанной в багажнике.
Novak puede decir algo de que pusimos a su mamá en el maletero.
Мы не знаем, на что она способна.
¡ No sabemos de qué es capaz esa cosa!
Потому что мы на грани войны?
¿ Por qué una guerra está a punto de estallar?
Что мы предположили?
¿ Qué pensamos que iba a suceder?
Вот что мы сделаем – ослепим их!
Así es como lo hacemos. ¡ Los cegamos!
Всё, во что мы верим, – сплошная ложь.
Todo en lo que creemos ahora es una mentira.
Мы думали, что вы погибли.
Pensábamos que habíais muerto.
Следующее, что мы видим, - вспышка смертельной болезни именно на этом рейсе.
Lo siguiente que sabemos, es que un brote de una enfermedad mortal se origina en ese vuelo.
Мы знаем, что Кэти каждую ночь проводила с разными мужчинами.
Sabemos que Katty se iba a casa con hombres cada noche.
Рави сказал, что даже если он сменил наполнитель на цитронеллу, мы все равно сможем проверить ошейник на остатки Алеутского гриппа.
Ravi dice que incluso si lo ha cambiado por hierba de limón, aún podríamos comprobar si el collar tiene restos de gripe aleutiana.
Убедиться, что мы на одной волне.
Asegurarme de que estamos de acuerdo.
Помнишь, как мы волновались, что Кэти слишком близко подобралась к правде? - Да.
¿ Recuerdas lo preocupados que estábamos de que Katty se acercaba a la verdad?
Пейтон, если они думают, что могут есть все мозги подряд, даже после того, как город получит вакцину, они знают что-то, чего не знаем мы.
Peyton, si aún piensan que van a conseguir todos los cerebros que quieran comer, incluso después de que la ciudad esté vacunada, es que deben saber algo que nosotros no.
Что ж, хотя бы не только мы пытаемся что-то сделать.
Bueno, al menos no somos los únicos haciendo el ridículo.
Мы видим твиты о том, что люди были раздавлены, пытаясь покинуть очередь на вакцинацию
Estamos viendo tuits de gente que ha sido aplastada intentando salir de fila para vacunarse
Я так не думаю. Однако мы понимаем, что эта новая реальность может проверить на прочность узы некоторых любовных отношений.
Yo no lo veo así, pero entendemos que esta nueva realidad quizá ponga a prueba los lazos de algunas relaciones amorosas.
Но мы кое-что обещаем для всей страны.
Pero esta es la promesa que le estamos haciendo al resto del país :
И мы искренне надеемся, что Сиэтл будет наполнен счастливыми зомби.
Y esperamos de verdad que Seattle sea una ciudad llena de zombis felices.
Но мы надеемся, что вы останетесь и будете жить в гармонии
Pero esperamos que os quedéis y viváis en harmonía
Последнее, что мы хотим, это навредить нашим человеческим братьям и сестрам.
Lo último que queremos es hacer daño a nuestros hermanos y hermanas humanos.
Хотел бы я надеяться, что мы все могли бы ладить.
Ojalá tuviera el lujo de esperar a que todos nos lleváramos bien.
Мы копали месяцами, и что нашли?
Llevamos meses excavando y ¿ qué hemos conseguido?
Война и всё, за что мы бились, теперь обернулось в пыль.
La guerra, todo por lo que luchamos, ahora no es más que polvo.
- Мы что-то типа полиции.
- Bueno, somos una especie de policía.
Здоровенные зелёные марсиане и ракеты вас не удивляют, но смешит то, что мы из полиции?
¿ Qué? ¿ Puedes lidiar con grandes marcianos verdes y naves espaciales, pero no puedes lidiar con que seamos policías?
На Земле не узнают, что мы здесь были.
Bueno, nadie en la Tierra sabrá jamás lo que hemos hecho aquí.
Что мы упустили?
¿ Qué nos hemos olvidado?
С минуты на минуту киберлюди решат, что мы прекрасно вооружены.
Así que, en cualquier segundo los Cybermen decidirán que tenemos un significante armamento.
Он здесь, потому что мы горстка чуваков с обрезами.
Está aquí porque tenemos carabinas recortadas.
Но мне будет лучше, если я буду знать, что ты сфокусирован на том, что мы тут делаем, а не... на игре в "Candy crash".
Yo te creo, doc. Pero estaría aún mejor si supiera que te centras en lo que estamos haciendo, y no en... jugar al Candy Crush.
Мы будем морить голодом нашего почетного гостя, пока он не кинется на нас, докажем миру, что зомби реальны.
Vamos a matar de hambre a nuestro invitado de honor hasta que se ponga como una fiera, demostrándole al mundo que los zombis son reales.
Я думал, что мы будем детьми, которым показывают фабрику.
Creía que seríamos como los niños que hacían la visita, tío.
Он больше не думает, что мы нацисты.
Ya no cree que seamos nazis.
Мы ищем Гэри Обермана. Что ж, посмотрим, что мы можем сделать.
Bueno, veremos qué podemos hacer.
Но к тому времени мы загребем столько денег, что это будут просто деньги на мелкие расходы.
Pero, para entonces, habremos ganado tanto beneficio que estaremos caminando sobre dinero, ya sabes.
Мы показываем миру то, что они должны бояться.
Enseñamos al mundo qué tienen que temer.
На счет пять... Мы ее включим, и нам плевать на то, что ты тут стоишь.
A la de cinco... esto empieza, y que estés ahí de pie no significa nada para nosotros.
Что-то всколыхнуло целое полушарие, и, если отследить последовательность, мы придём к источнику...
Digo, algo se propagó por todo el hemisferio entero y si sigues la reacción en cadena hasta su fuente...
Погодите, вы говорите, что Элис хочет, чтобы мы построили...
Espera, está diciendo que Alice quiere que le construyamos...
— Нет. Мы пытаемся всё исправить, так что...
- Nos arruinaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]