Что она больна tradutor Espanhol
204 parallel translation
Когда они знают, что она больна, и жалуются посторонним, это хуже упрёка. Это предательство!
Cuando sabe que está enferma y se queja ante desconocidos, es peor que una reprimenda, es una deslealtad.
Нет, я считаю, что она больна.
Enferma, no débil.
Я узнал, что она больна.
He sabido que está enferma.
Но за этим нужно все время присматривать. Не забывай, что она больна.
Pero tienes que vigilarlo todo el tiempo.
- Вы сказали, что она больна?
- No dijo que estaba enferma?
Жених только убедиться, что она больна.
¿ No va a reforzar su posición?
Она сказала, что она больна.
Dijo que estaba enferma.
Поскольку мы жили отдельно в последнее время, я не знал, что она больна...
Estuvimos separados mucho tiempo... No sabía que estaba enferma y...
Нет, я понятия не имел, что она больна.
No, no tenía idea lo enferma que estaba.
Так когда вы выяснили, что она больна?
Entonces, ¿ cuándo se dio cuenta?
Вы буквально запугали ее до смерти, заставили ее думать, что она больна энцефалитом, тогда как она была абсолютно здорова. а затем вынудили ее убить себя.
Usted, literalmente, la asustaría hasta la muerte, haciéndole creer que tenía encefalitis cuando estaba perfectamente sana... y persuadiéndola de suicidarse.
Я давно знала, что она больна.
He sabido desde hace tiempo lo enferma que está.
Откуда мне было знать, что она больна?
¿ Cómo podía saber que estava enferma?
Я хотел сказать, рад не потому что она больна.
Digo es... Lo siento. No es un placer que esté enferma, claro que no.
Мне кажется, Хауз просто хочет доказать, что она больна, чтобы Форман оказался неправ.
Creo que House sólo quiere probar que Foreman estaba equivocado.
Ты сказал, что она больна!
Dijiste que estaba enferma. Lo está.
Знаешь, когда я узнал, что она больна, я...
Cuando me enteré de que estaba enferma, yo...
Говорит, что она больна, и ей надо попасть домой.
Dice que está enferma y debe irse a casa.
я сказал маме ¬ ербека, что она больна €.
Le dije a Madre Verbeek que estaba loca.
- Моя жена больна. Она не спала 3 ночи. Она только что заснула.
Oye, venid por la mañana, mi mujer está enferma, hace tres noches que no duerme y ahora lo ha conseguido.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Después hubo un rumor de la embajada de que la princesa andaba por la ciudad.
Она пользуется тем, что ты больна.
En el fondo es eso.
Я видела, что она больна, своими глазами.
Estaba enferma.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Y asegúrese de que se comunique conmigo enseguida.
Просто он не может бросить её пока она больна. - А что у неё?
Pero no mientras esté enferma.
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
Se trata de Nopoko está muy enferma pero nadie quiere créer que es por culpa del cuchillo.
Анжела серьезно больна, она бредит, постоянно повторяет в бреду ваше имя и говорит что-то о том, что вы были правы насчет шляпы.
Sí, sir. Una docena diaria a la Srta. Vickers con el nombre del Sr. Glossop. - ¿ Bombones?
- Прижми меня к себе. Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
Bueno el coronel Georges Stalens cuya hija desapareció hace 6 meses.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Ella dijo que no estaba enferma, que raro.
ѕослушай, ¬ иолет больна, а — елеста не может помен € тьс €. ѕотому что она ждет гостей.
Arlette está enferma y Celeste tiene fiesta familiar.
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que pueda ayudarla porque está enferma y eso es obvio.
Я делал все, что мог но мне кажется, она очень больна.
Me he esforzado mucho, pero está muy enferma.
Она предупредила, что больна?
¿ Se reportó enferma?
Почему она связалась со мной и не сказала, что больна?
¿ Cómo pudo ella involucrarse conmigo y no decirme que está enferma?
Тогда вы впервые поняли, что она серьезно больна?
¿ Ahí fue cuando se dio cuenta que ella estaba seriamente enferma?
Майкл, я знаю, что она не больна, потому что я ходил туда.
Michael, sé que no estaba mala porque me acerqué a verte.
Я не знала, что она больна.
Peleamos, ella se cayó.
Вы тоже думаете, что она не была больна, а видела вещи, которые не видел никто другой.
Entonces usted también creía que no estaba loca sino que podía ver cosas que los demás no podían.
— А что, если она тоже больна?
Así que asumimos que estaba teniendo un ataque epiléptico, pero, ¿ y si no fuese eso? - ¿ Y si ella también estuviese enferma?
Не вышло. Потому, что Отец Ричард Мор убедил Эмили что она вовсе не больна, и что ей не нужны медики. Почему?
Pero no lo hizo. ¿ Por qué?
Мисс Мосс пожелала дать показания, однако сенатор Маккарти предположил, что она слишком больна.
- Moss se ofreció a testificar... - Senador Mundt, Dakota del Sur. Pero McCarthy sugirió que estaba enferma.
Ничего. А с чего вы взяли, что она была больна?
Nada, ¿ por qué creen que estaba enferma?
Если мы предположим, что это не синдром Кушинга, то она потеряет груди и может быть все еще больна.
Y si suponemos que no es, perderá los senos y seguirá enferma.
А сама боролась с ним на протяжении двух лет, но она не призналась мне, что больна.
Había estado luchando contra el cáncer durante 2 años, pero no me dijo que estaba enferma.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Acabo de recibir la noticia de que está muy enferma.
Но оказалось, что он совсем не понимает свою жену, что он не чувствует, совсем не видит, что она так больна что едва до дому дошла, и пришлось потратить восемь монет, все деньги, что у нее были, на консультацию в городе и пилюли, чтобы немного полегчало.
Pero resulta que él no entiende a su esposa... él no le ve sentido, no puede ver ni siquiera que ella está enferma... que apenas llegó a casa, y tuvo que gastar ocho monedas... todo su dinero, en consultar en la ciudad... a un vendedor de pastillas, cómo deshacerse de su dolencia.
но я думала это будет позже, я буду старше, более взрослее я думала, что она будет взрослее и никогда не думала, что она будет больна
Pero pensé que yo sería mayor, más estable, más madura. Pensaba que ella sería más mayor. Y nunca pensé que ella estaría enferma.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Tendría que haber cuidado e ella, y en vez de eso la cambió porque estaba enferma.
Она настолько больна, что может умереть?
¿ Está enferma y podría morir?
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
La historia dice que estuvo enferma antes del colapso del edificio.
Я видел, Бэнди давал ей таблетки, но не знал, что она так больна.
Vi a Bandy dándole pastillas, pero nunca supe lo mal que estaba.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216