Что она ушла tradutor Espanhol
603 parallel translation
Вы же не думаете, что она ушла навсегда?
No parece que se hubiera ido hace tanto tiempo, ¿ no?
Вы уверены, что она ушла не с Джейсоном или мистером Вордом?
¿ Segura que no salió con Jason o el Sr. Ward?
Там сказали, что она ушла с посетителем и больше не появлялась.
Me dijeron que salió una noche con un cliente y nunca volvió.
Неплохо, что она ушла.
Menos mal que se ha ido.
Ничего не знаю. Ты сказала ему, что она ушла час назад?
- No sé nada. ¿ Le has dicho que se fue hace una hora?
Не помню кто, кажется Мануэле, говорил, что она ушла из кино.
Creo que fue Emmanuele quien me dijo que había abandonado el cine.
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла. Потому что, если она потеряла надежду здесь, то, может, найдет ее там.
No le pregunté a dónde iba, pero me alegro que fuera, porque si perdió su esperanza aquí, quizá la recupere ahí fuera.
Вы это говорите потому, что она ушла с другим.
Dice eso porque se ha ido con el otro.
Скажешь всем, что она ушла.
Les diremos a todos que se ha ido.
То, что она ушла.
Que se ha marchado.
В данный момент, я ожидаю, что она ушла меня искать.
Ahora mismo supongo que me estará buscando.
Ты хочешь сказать, что она ушла без разрешения?
- Entró en razón, Bertie.
Ты хочешь сказать, что она ушла без разрешения?
¡ ¿ No saldrías sin permiso? !
Ей нет прощения, потому что она ушла.
Que se haya ido no es excusa.
И я подозреваю, что моя душа споткнулась о тело, и что она ушла, забыв предложить руку.
Sospeché que mi alma se tropezó con mi cuerpo... y que me había dejado sin extenderme una mano.
Будут через пару часов. - Они даже не знал, что она ушла.
Estará aquí en un par de horas, ni siquiera sabían que se había ido.
Она была самой потрясающей из твоих женщин. И так унизительно, что она ушла. Но ты должен смириться с этим.
Faith era la mejor chica que te pudieras imaginar y es humillante que se haya ido pero debes aceptar que se acabó.
Она ушла из дома, чтобы выяснить, что она найдет?
Dejó su casa para descubrirlo, ¿ y qué fue lo que encontró?
Теперь, когда она ушла, я хочу вам сказать... что вам крупно повезло, что я не разорвал вас на части...
Ahora que se fue quiero decirle... que tiene mucha suerte de que no lo haga pedazos.
Тебе не кажется, что она уже ушла?
¿ Crees que se habrá marchado?
- Она только что ушла. - Вы разминулись.
Se marchó justo antes de que vinieras.
Да, она живетздесь, но она только что ушла.
Es ahí. Pero se acaban de ir.
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
¿ Es cierto que desde que se marchó no ha sabido nada de ella, hasta que esta mañana lo ha leído en el periódico?
Предполагалось, что она уже ушла.
Debía haberse ido.
Важнее узнать, что с ней происходило после того как она ушла с фабрики мистера Берлинга.
Lo que importa es lo que le pasó tras dejar de trabajar con el Sr. Birling.
Что сталось с этой девушкой после того, как она ушла с фабрики отца?
¿ Qué pasó con la chica cuando dejó de trabajar para mi padre?
Однажды она проснётся и увидит, что её красота ушла.
Cualquier día verá que ha perdido su lozanía.
- Не знаю. Все, что я знаю - она ушла этим утром.
- Solo sé que se fue esta mañana.
Она ушла... ушла, потому что это не могло больше продолжаться, вот.
esto no podía durar
Она и ушла, потому что ты пил.
Si te huye es porque bebes demasiado.
- Я боюсь, что она ушла.
Me temo que se ha ido. Eh?
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Se fue con ellos porque quiso.
Она сказала, что не в духе, и ушла.
Dijo que estaba de mal humor y se marchó.
Она сказала, что плохо себя чувствует, и ушла в свою комнату.
Dijo que no se sentía bien y se fue a su habitación.
- Ушла? В такой дождь? - Она сказала, что ей жаль, и ушла.
¿ A dónde fue con esta lluvia?
Она правильно сделала, что ушла.
Hizo bien yéndose.
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
Formamos una hipótesis sobre una tecnología... 100.000 años más avanzada que la nuestra.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Pero eso no fue culpa de Johnny. ¡ No me importa! ¡ No soy un ejemplo de justicia!
- Она правильно сделала, что ушла.
Mira, a mí me criaron pensando que una se casa joven. Yo esperé el amor.
Нет, она только что у-у-ушла.
No, acaba de... s-s-salir.
Сначала они стали говорить с ней довольно странным образом,.. ... что повлекло за собой лишь то, что она ещё больше ушла в своё чтение :
Empezaron diciéndole cosas consideradas, sin duda, graciosas, pero que sólo conseguían hundirla más en su lectura.
Она только что ушла.
Acaba de irse.
Она только что ушла.
Ah, ¿ sí?
Мы только что вернулись от его дома, она ушла. Ты знал это?
Venimos ahora de su cabaña y se ha ido, ¿ lo sabías?
Он был влюблён в одну шлюху, но она ушла от него, так что он заперся в её комнате и поджог здание.
Al parecer se enamoró de una fulana, pero ella lo abandonó. Así que se encerró en una habitación y prendió fuego.
Знаешь... что никогда не умру. она ушла к тебе.
¿ Sabes...? Cuando estaba casada conmigo... creía que no me iba a morir nunca. Nos peleamos, nos separamos... y se casa contigo.
Сегодня я даже забыл, что он мёртв, а она ушла.
Y olvidé aceptarlo. Él está muerto y ella se fue.
Что это значит, она ушла?
¿ Qué quiere decir con que se ha ido?
И когда мы решили, что так не может дальше продолжаться она ушла из жизни.
Y cuando creímos que no iría más lejos se suicidó.
Я всегда чувствовал, что она бы ушла из-за тех денег... бодучий кем-то в ее жизни...
Nunca logré que me amara. Pensé que la convencería el dinero la posición, por primera vez en su vida, la casa, la hija.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Ike y Tina no.
что она делает 704
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она в порядке 224
что она 1216
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она в порядке 224
что она 1216