English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что она умерла

Что она умерла tradutor Espanhol

806 parallel translation
И нам сказали, что она умерла.
Al preguntar por ella, nos respondieron que había muerto.
Проведённая мной экспертиза четко показала, что она умерла от отравления опиумом.
Según mi examen, fue envenenada con láudano.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Me alegro de que esté muerta y no pueda verme.
Мне показалось, ты сказала, что она умерла.
¿ No dijiste que estaba muerta?
Врач скорой помощи сказал, что она умерла в результате утопления.
Ahogada, dice el médico.
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
Supongo que fue porque murió en sus brazos.
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Nuestra autopsia probó que ella había muerto de apoplejía... casi en el mismo momento que su marido estaba comprando un billete de autobús.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Y cuando me enteré de que murió en tu apartamento...
Простите... просто я внезапно понял как же это неправильно, что она умерла.
Lo siento, acabo de darme cuenta de que no le estoy concediendo importancia a su muerte.
- Ты говорил мне, что она умерла.
¡ Dijiste que había muerto!
Но полиция, они не знают, фактически, что она умерла, утонув.
La policía no pudo establecer si ella murió ahogada.
Я просто узнал, что она умерла.
Acabo de enterarme.
Она была дочерью, поэтому Рекс не особенно огорчался, что она умерла.
Era una niña así que a Rex no le importó mucho que muriera.
Я думаю, что она умерла.
Entonces supongo que habrá muerto.
Они рассказывали о ней, не зная, что она умерла.
Hablaban de ella sin saber que estaba muerta.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
До тех пор, пока соседи не нашли несколько бутылок молока под её дверью. Оказалось, что она умерла.
Cuando los vecinos vieron varias botellas de leche en su puerta, se enteraron de que murió.
Я знала, что она умерла весной этого года.
Supe que ella murió esta primavera.
- Я думаю, что она умерла!
- Creo que está muerta!
Она бы умерла так и так. Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Habría muerto igual, solo que lo hizo en Lonesome Dove.
Нет, Джаспер. Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
Pueden decir que murió porque un ventriculo le explotó pero yo sé que murió por un corazón roto.
- Да. Возле дома мисс Оуэнс. В то утро, когда я узнал, что она умерла.
Sí, en la puerta del edificio, la mañana que apareció muerta.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
Como pesquisidor, debo declarar. Partida de Defunción. La examiné a fondo.
Она бы умерла от стыда, узнав, что я тебе сказал.
Se moriría, si supiera que te lo he contado. Pero no lo sabe ni ella.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Pero no es motivo para odiar una casa el que alguien haya muerto ahí.
- Она думает, что я уже умерла!
¡ Se debe de pensar que me he muerto!
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Mamá había muerto y Mary dijo que si se iba, yo me metería en problemas.
- Мама, она только что умерла страшной смертью.
- Madre, ha muerto de manera horrible.
Что ж, если у нее так часто бывают порезы, она бы давно умерла от потери крови.
Si ella se cortase tan a menudo, estaría desangrada.
Мне кажется, что он очень поздно понял, что хочет, чтобы она умерла.
Creo que desde hace muy poco tiempo él quería que ella muriera.
Смешно звучит, что её выселили и она умерла. Но это правда.
Decir que murió por desahucio no suena divertido, pero fue así.
Кто знает, что она думает? Может, что я умерла.
Quizá piensa que me he muerto.
Но она умерла 4 года назад, так что никто меня не ждет.
Murió hace cuatro años. Así que nadie me espera.
"Она только что умерла."
"Acaba de morir."
Месье, могу я узнать, что случилось с моей женой? Она умерла?
¿ Qué le ha pasado a mi mujer?
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Imagino que no le habrá afectado, dado que cree que su madre murió hace años.
Это значит, что у него нет жены, или она умерла, или...?
¿ Significa eso que no tienen esposa, o que está muerta, o...
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Su esposa no ha muerto, hijo mío, puesto que fue bautizada... lavada del pecado original.
Я решил, что, даже если она умерла для других, для меня она всегда будет жива.
Decidí que si ella había muerto para los demás... para mí seguiría siempre viva.
Она только что умерла.
- Acaba de morir.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Ella murió porque necesitaba su amor.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Gritaba más y más fuerte... y finalmente murió... se veía tan satisfecho que pensé que encendería un cigarro y todo.
Сара, ты хоть понимаешь, - - что мы--мы обе... обе старше... чем была мама, когда она умерла?
Sarah, ¿ te diste cuenta..... que nosotras somos ambas más viejas ahora que mamá cuando murió?
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Ella me dijo que murio, y ella está en una tumba.
А что случилось, она умерла или...?
¿ Qué pasó, ella se murió, o algo así?
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
Solo sé que Laura era mi prima y yo la quería y se murió.
- Я знал, что она не умерла.
Sabía que no estaba muerta.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Quizá tenga algo que ver con Io que vi.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Contarle cosas antes de que muriera.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Entonces Madame usted y Monsieur Barraclough se alegraron de su muerte.
Она довольно похожа на сестру, так что они притворяются что умерла Лилиан Хаус.
Se parecía a su hermana, así que fingieron que había muerto Lillian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]