Что они говорили tradutor Espanhol
855 parallel translation
- Что они говорили?
- ¿ Qué le dijeron?
И что они говорили?
¿ Qué decían las chicas?
Слышал ли Божий человек, что они говорили на своём странном языке?
¿ Oyó el santón lo que dijeron en ese idioma extraño?
Ты слышал тогда радио, то что они говорили по радио.
Así que escuchaste la radio, todo lo que dijeron por la radio.
Что они говорили?
- ¿ Qué dijeron?
Я совершенно уверен, что они говорили об игре и о том, кто побежит следующим.
Estoy bastante seguro de que hablaban acerca del partido y de la jugada que iban a hacer después.
Что они говорили?
¿ Qué dijeron?
Думаешь, что они говорили обо мне?
¿ Cree que puede estar hablando de mí?
Скажи, что ты ведьма, и что они говорили о тебе правду.
Dí que eres una bruja y que los demás tienen razón.
Но что они говорили?
¿ Pero qué están diciendo?
В тюрьме полно невиновных людей потому, что они говорили правду.
Las cárceles están llenas de inocentes que dijeron la verdad.
Что они говорили?
¿ Qué decían?
Они не говорили нам, что у них гостья.
No sabíamos que tuvieran visita.
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Esta noche en la cena, comprendí lo del bien y el mal en la gente y cómo es así en todos nosotros.
Скажите мне. Они говорили, что вы имеете там магазин.
Se dice que usted tiene grandes almacenes allá.
Я с ними раньше играл, они говорили, что я приношу удачу.
Solía entrenar con ellos. Creían que les traía suerte.
я учусь говорить как настоящий ковбой я никогда не слышал что бы они говорили как ты
Aprendí a hablar como un verdadero vaquero. Hablas como nunca he oído.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
Me dicen que no sé nada... que debería ser aprendiz durante unos años o ir a una escuela comercial.
Ηо они ничто в сравнении с женщиной, с которой вы только что говорили.
Pero no son nada comparadas con la mujer con quien estaba hablando.
Нам не говорили, что это Махбуб Али. Они сказали, что это торговец лошадьми.
No dijeron que era Mahbub Alí, sino un vendedor de caballos.
Они не говорили, что Я убийца?
¿ No te han dicho que soy un asesino?
Они говорили мало, но было видно, что они давно вместе.
No hablaban mucho. Había mucha familiaridad entre ellos.
Они не хотят, чтобы в некоторых местах, о них говорили что он не может не пить.
No les importaba ser vistos en los mejores lugares tan borrachos que no podrían ni ponerse en pie.
Они говорили, что брат при жизни задолжал им денег.
Ellos dijeron que mi hermano les debía dinero cuando estaba vivo.
Не бойтесь ничего, что бы они ни говорили.
No temais nada, de lo que ellos dijeron.
Вы говорили что-то о письмах. Где они?
Mencionó unas cartas. ¿ Dónde están?
Кажется, они говорили, что я вёл слишком скучную жизнь.
Creo que decían que tenía una vida muy monótona.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Dicen que esta mañana me pescaron por sorpresa.
Они говорили, что вчера я снова был пьян.
Da igual. Dicen que estaba borracho otra vez.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
Al contrario, los Turner dijeron que no podrían haberlo pasado mejor... y quieren que nos reunamos todos lo antes posible.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Pero quiero que me prometas algo... que a pesar de lo que te digan, no te pelearás con nadie.
Они говорили мне - что позиция прочная. Это не мои слова.
Fueron ellos los que hablaron de solidez, no fue cosa mía.
Вы сдадите себя! Они узнают, что говорили не с ним!
Sabrán que no es él quien habla.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Ni una palabra. Se felicitaron por lo bien que habían estado. Luego, se mostraron contentos de que se acabara... y comentaron qué aburrido había sido.
Я подслушал, они говорили, что поедут на Каракорум.
Les oí por casualidad decir que se dirigían a Karakorum.
"Бедная малышка", - говорили они, - "что случилось?"
"Pobrecita niña", decían. "¿ qué ocurría?"
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Estoy segura de que conocen la historia de los dos ingleses náufragos en una isla desierta que nunca hablaron porque nadie los había presentado.
Конечно, при мне они ничего такого не говорили, но за столом, когда им казалось, что я ушла, они только обо мне и судачили.
No a mí, por supuesto. pero entre ellos no hablaban de otra cosa.
Да, они говорили что все машины должны быть готовы завтра к полудню.
Sí, dijeron algo como : ? Todas las Máquinas deben estar listas para mañana al mediodía ".
Я услышал, что они говорили, Капитан.
Los he oído hablar, capitán.
Вы говорили, что они добрые и мирные.
Usted dijo que eran benevolentes y pacíficos.
Я имею в виду Далеков, говорили мне, что они всегда побеждались людьми.
Ellos, me refiero a los Dalek, me dijeron que siempre han sido derrotados por los seres humanos.
Не то, чтобы они говорили, что вы не сможете выбраться. Они сделали это невозможным без пропусков.
Bueno, verás, no somos de por aquí.
Что ж, я не уверен, но я слышал, как они говорили, что материал доступен.
Bueno, no estoy seguro, pero les oí decir que "el material" era "de fácil acceso".
Вы говорили, что они не опасные.
- Dijiste que no era peligroso.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел. Он только притворялся.
¿ Entonces cómo comía, si no era hombre a la vez que Dios?
Правильно, и они даже говорили, что Христос наблюдал за собственным распятием со стороны.
Y también Nestóreo, ¿ no? - Correcto También se ha dicho que Cristo asistió a su propia muerte durante la crucifixión.
День за днём они говорили мне, что моё место за решёткой.
Tú me has condenado a una vida así.
Хорошо, что они боролись, говорили интересные вещи, хорошо, что сторонние люди защитили сит-ин от ослабления.
El positivo es que luchaban y que algunos decían cosas interesantes... y que esos chavales que venían del exterior... impedían que la ocupación se echara a perder.
Я звонила из больницы, но они говорили мне, что тебя куда-то увезли, или просто бросали трубку.
Te llamaba del hospital, pero siempre me decían que te habían llevado fuera o me colgaba.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они хотят 375
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они хотят 375