Что прерываю tradutor Espanhol
774 parallel translation
Извините, что прерываю ваш отдых, но я тут по официальному делу.
Odio interrumpir el festejo de esta forma... pero se trata de un asunto oficial.
Тысяча извинений за то, что прерываю ваш ужин...
- Siento interrumpir la cena... - No pasa nada.
Извините, что прерываю, Кэти, ты не знаешь, кто этот человек вон там?
Disculpen, pero Kate, ¿ conoces a ese hombre? No.
Сэр, извините, что прерываю вас.
Disculpe, señor lamento interrumpirlo así.
Извини, что прерываю тебя.
¡ Perdón por interrumpir!
Простите, братья, что прерываю ваш разговор.
Hermanos, perdonad si os importuno.
Простите, что прерываю.
Perdón por molestar.
Извините, что прерываю вас ребята. Время покормить инопланетянина, Сержант Пинбэк.
Lamento interrumpir su recreacion, muchachos, pero es hora de que el Sargento Pinback alimente al Alien.
Извини, что прерываю твой обед, но кажется, я определил местонахождение неисправности.
Disculpe por interrumpir su almuerzo, señor, pero estoy en la sala de computadoras y he localizado la avería.
Простите, что прерываю вас.
- Sin embargo, estoy tentado a...
Извините, что прерываю.
Siento interrumpir.
Простите, что прерываю вашу трапезу.
Perdóneme por interrumpir su comida.
Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда. Они желают поговорить с вами.
Disculpe interrumpir, señor... pero dos agentes de Scotland Yard desean hablar con usted.
- Извините, что прерываю вас, но вы несколько мешаете проходу официантов.
- Perdone, pero el lugar que ha escogido interfiere el paso.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
No quiero interrumpir una conversacion intelectual...
Простите, что прерываю, сэр.
Perdone que le interrumpa, señor.
Простите, что прерываю, мисс.
Siento interrumpir, miss.
Джек, прости, что прерываю тебя, но...
Bueno, Jack, siento cortarte...
Извините, что прерываю ваше осуждение.
Disculpen. Lamento interrumpir su juicio.
Извини, что прерываю медитацию, пришло время оплатить покупку.
Ha llegado el momento de que el dinero cambie de manos.
Простите, что прерываю, мне надо возвращаться на репетицию.
- Tengo que volver a los ensayos.
Простите, что прерываю, сэр, мне в голову пришла мысль.
Perdóneme que interrumpa pero se me ha ocurrido una idea.
Простите, что прерываю, мисс Бинг, но эту проблему можно решить иначе.
Perdone por la interrupción, Srta. Byng, pero puede haber otro modo de solucionar esto.
Извините, что прерываю, но мне насрать!
Perdón por mencionar esto, pero ¡ me importa un comino!
Извините, что прерываю.
Disculpen la interrupción.
Капитан, сожалею, что прерываю вас, но вы немедленно должны взойти со мной на Белую Звезду.
Capitán, siento interrumpir pero ha de venir conmigo a la Estrella Blanca de inmediato.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Lamento interrumpirte, pero el Sr. Steinbrenner y yo realmente apreciamos todas las horas extras que trabajas.
- Да, что ж,.. я конечно дико извиняюсь, что прерываю такой глубокий философский момент,... -... но мне больше кажется, что те, кто получил это послание,...
ya, ya disculpen mi pragmatismo en este momento tan filosofico pero...... mas me preocupa saber quien recibió es mensaje.
Я сожалею, что прерываю тебя, но... чемодан... с камнями... где он?
Lamento mucho interrumpirla, pero el estuche con las piedras ¿ dónde está?
Простите, что прерываю, но клиент ждёт.
Perdón por interrumpir pero el cliente está esperando...
Простите, что прерываю ваше игрище с нежитью, но мне нужно, чтобы Виллоу помогла мне с моим научным проектом.
Siento interrumpirlos pero necesito a Willow para mi proyecto de ciencia.
Мостик капитану. Извините, что прерываю, но корабль кренимов вернулся.
Puente a la capitán, disculpe la interrupción Pero las naves Krenim han vuelto.
Извини, что прерываю, но у меня тут проблема.
Disculpa que te interrumpa pero tengo un problema.
Извините что прерываю.
Lamento interrumpir.
Простите, что прерываю ваш праздник, но тут нечто интересное для вас.
Siento interrumpir la celebración pero creo que esto os interesará.
Легат Дамар, извините что прерываю, но у нас проблема.
- Legado Damar, tenemos un problema.
Извини, что прерываю, Вертолётчик Дэйв, но у нас экстренная психологическая ситуация.
Siento cortarte Chopper Dave, pero tenemos una terapia de emergencia.
Сэр, извините, что прерываю вас.
Señor, lamento molestarle.
Простите, что прерываю, но у меня тут кое-что для вас. Э...
Perdone que le moleste, pero tengo algo para usted.
Вообще-то, извините, что прерываю, вообще-то я имела в виду историю здания.
En realidad me refería a la historia del edificio.
- Тоби, извините что прерываю, но дух христианских и семейных организаций, хотя и принятый многими, встретился с враждебностью со стороны правительства.
- Si me permite interrumpirle Las Organizaciones cristianas y orientadas hacia la familia si bien son acogidas por muchos Americanos han encontrado hostilidad en este gobierno
Мистер Олчин, извините, что прерываю вашу встречу. Детектив Томмасино.
Señor Olchin, lamento interrumpir su reunión.
Прошу прощения, что прерываю.
Siento interrumpir.
Простите, что прерываю.
Perdonen que los interrumpa.
- Г-н Президент, простите, что прерываю.
- Lamento interrumpir, Sr. Presidente.
Извините, что прерываю, но я что-то пропустил?
Lo siento, pero... ¿ me perdí algo?
Простите, что прерываю вашу классовую борьбу.
No tenemos tiempo de temer la muerte...
- Извините, что снова прерываю.
- Disculpe...
Простите что прерываю.
Siento interrumpir.
Я прерываю что-нибудь?
¿ Interrumpo algo?
Извини, тётушка, что я тебя прерываю.
Perdón por interrumpir pero no puedo esperar.
что прерываю вас 51
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30