English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что с тобой произошло

Что с тобой произошло tradutor Espanhol

520 parallel translation
Что с тобой произошло?
¿ Qué te has hecho?
Но что с тобой произошло?
¿ Pero qué te pasa?
Что с тобой произошло?
¿ Qué te ha pasado?
Энн я знаю,... что с тобой произошло дома.
Ann... Sé lo que te ocurrió.
Что с тобой произошло прошлой ночью?
¿ Qué te pasó anoche?
Что с тобой произошло?
¿ Qué quieres?
Что с тобой произошло? Жак.
- Jacques me descubrió.
Но что с тобой произошло?
Usted cambió.
Что с тобой произошло?
¿ Qué te ha ocurrido?
- Что с тобой произошло?
- ¿ Qué te sucede?
Дэкс, что с тобой произошло?
Pero, ¿ qué demonios pasó?
Что с тобой произошло?
¿ Qué te pasó a ti?
Что с тобой произошло?
¿ Qué te pasó en el camino?
Да то, что с тобой произошло - это счастье.
¡ Esto es lo mejor que te pudo pasar!
Что с тобой произошло?
¿ Con Dusty?
И что с тобой произошло?
Qué fué lo que te cambió?
Я слышал, что с тобой произошло, когда ты была там.
He oído lo que te pasó ahí fuera.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
¿ Marcie? Sabemos lo que te ha sucedido.
Что с тобой произошло?
- ¿ Qué te pasó?
Что с тобой произошло?
Por Dios, ¿ qué te pasó?
Знаю с тобой кое что произошло.
Sucede algo contigo.
С тобой что-то произошло?
¿ Te ha ocurrido algo?
Пожалуй, я должен пойти с тобой и объяснить Оуэнсу, что произошло.
Quizá debería ir contigo y explicar bien a Owens lo que ocurrió.
Ну, что нового произошло с тобой?
Bien, ¿ qué te cuentas?
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур...
¿ Ha pensado en que también puede ser alto terrible para Tom?
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло.
Como sabes, no pude volver con Bill después de aquella tarde contigo y aparentar que no había pasado nada.
Мы не хотели бы видеть, что с тобой что-то произошло
No queremos que le pase nada.
Потому что с тобой что-то произошло, Нардо.
Porque algo te sucedió, Nardo. Algo terrible.
Что произошло с тобой потом?
¿ Qué pasó contigo?
А теперь-то, черт побери, что произошло с тобой?
Pero, ¿ qué coños te pasa?
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
¿ Y lo que pasó antes no te importa?
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
То, что с тобой только что произошло - это происходит со всеми новичками.
Lo que te acaba de pasar, le pasa a todos los nuevos.
"Но твой затылок выдавал тебя, ты желал, чтобы с тобой что-нибудь произошло."
"Pero tú nuca te traicionaba, estabas deseando que te ocurriese algo."
Что с тобой произошло?
¡ Asegúrate, Frenchy!
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Después de lo que ocurrió entre tú y Jane... decidió que Hunter debía quedarse con nosotros.
Эй, Ди? Что произошло с тобой? Шевелись!
Oye, venga, despierta.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
¿ Cómo es que nunca me has contado qué te pasó allí?
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Mira, está bien que te sientas mal por Io que te pasó, pero no te sientas mal por mí.
А что с тобой то произошло?
¿ Dónde estabas?
Что с тобой тогда произошло?
¿ Qué fue lo que te sucedió ese día?
А что с тобой произошло, Бут?
¿ Y a ti, Booth?
Я должен поговорить с тобой о том что произошло Ди
Tengo que hablar sobre lo que pasó.
Я несколько удивлён, что это произошло с тобой.
Me sorprende un tanto que te haya pasado a ti.
- Потому что то же самое произошло с тобой.
- ¡ No lo sabía! - Porque antes te pasó a ti.
Послушай, то, что произошло с тобой, в любом случае не останется безнаказанным.
Mira Paulie, lo que te pasó no tiene excusa posible...
Знаешь, с тобой произошло что-то типа религиозного пробуждения.
Esto es como un despertar religioso.
Джейк, что с тобой произошло?
Prométeme que lo harás.
Она желает поговорить с тобой обо всём, что произошло.
Está deseando hablar contigo sobre todo lo sucedido.
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Esto podrá parecer repentino... pero surgió algo inesperado y pensé en ti porque... tengo muy buenos recuerdos de cuando salíamos.
Что, прикажешь думать, с тобой произошло?
¿ Qué querías que pensara que te había pasado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]