Что тут было tradutor Espanhol
527 parallel translation
Вы в курсе всего. Что тут было?
Ud. Está cargo de esta unidad. ¿ Qué dice?
Видела бы ты, что тут было!
¿ Has visto qué espectáculo?
Похоже, что тут было какое-то происшествие, сэр Реджинальд?
Parece haber habido algún tipo de incidente, Sir Reginald?
Что тут было узнавать?
¿ Qué había que saber?
- Я готовила из того, что тут было.
Bueno, usé todo lo que había.
Что тут было?
¿ Qué fue eso?
А теперь вы видите, дорогой лейтенант, что тут можно жить... Тогда это было подлинное бедствие.
Cuando llegué era un desastre.
Полагаю, если бы тут было написано : "Повесьте ребенка за шею". Вы бы тоже подумали, что это очень по-научному.
Y si dijera que lo colgara por el cuello, lo habría hecho.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Как бы то ни было, скажи, что ты тут делаешь?
Igual no deberías estar aquí.
И, что самое худшее, Херби, тут нет 80-го этажа, чтоб с него можно было бы спрыгнуть, если тебе этого захочется.
Y lo peor de todo, Herbie, es que no hay un piso 80 desde donde saltar si te apetece.
Тут было хорошо. Здесь я мог писать. Я думал, что смогу вернуть себе форму, возобновить тренировки.
Aquí había disfrutado, fui feliz y pensé que si regresaba podría ser feliz de nuevo.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Me dirás que esa no era una razón..... de ir tan pronto a rondar a otra mujer.
Я хочу войти, что бы тут ни было.
Quiero entrar ahí, sea lo que sea.
Только что вас тут не было.
No estaba hace un momento.
Мне было неспокойно видеть тебя повсюду. Я спрашивала себя, что ты тут делаешь? Откуда у тебя время, чтобы за мной следить?
Me preocupaba... y me preguntaba que es lo que querías... como sacabas el tiempo?
Тут нужен одинокий человек! И некоторое время у меня было чувство, что ты именно таков.
Sólo puede estar atado al trabajo que he planeado para él.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Antes tenía su encanto, pero siempre he pensado que era un poco fría y austera.
Что бы тут ни было, это было не неожиданно.
Lo que haya ocurrido, no fue sin aviso.
Извините, я не хотела показаться грубой, но..... я никогда не думала, что можно было бы жить тут.
Lo siento. No quise ofenderte. Es solo que yo...
В любом случае, я полагаю, что тут что-то было насчет зубов. Почему вы ничего не делаете с зубами?
Además, pensé
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Ella vino a mí con la luz como si fuera la luz de gracia celestial. Y lo primero que relampagueó en mi gullivera fue tenerla en el piso haciendo el viejo mete-saca. Realmente salvaje.
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Porque, queridos amigos, sin los milagros nosotros no estaríamos aquí.
Извините, что я вас тут бросил, но идти все равно рано было.
Siento haberos dejado, pero era demasiado temprano para seguir.
Мы тут пытались решить, на что он было бы похож вне воды.
Estábamos tratando de decidir cómo se vería fuera del agua.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
¡ Papá! ¿ Qué es eso? ¡ Eso no estaba aquí!
Что ты тут делал, пока меня не было?
¿ Qué narices haces aquí con la mañana tan buena que hace?
Что у вас тут было?
Te ves muy bien, querida.
Какая досада, смотрел тут вчера вакансии... все, что у них было, это место директора Британских железных дорог.
¡ Lástima! Hablé con el asesor laboral de la universidad. Sólo queda el cargo de presidente de los Ferrocarriles.
Нет, было тут разок кое-что.
Fue solo esa vez.
Держу пари, что когда тебя тут не было, ты обо мне даже не вспоминал.
Apuesto que cuando estabas allá nunca pensabas en mí.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
Y me alegraba que al fin hubiese gente aquí... y que pudiese estar con ellos.
Я не пойму, вы что тут, все резко поглупели, пока меня не было?
¿ Acaso bajó el nivel de inteligencia mientras yo no estaba?
Возможно, ты не в курсе, что тут только что было, но мы только что, как следует, получили по жопе, парень!
¡ Tal vez no estés al tanto, pero acaban de darnos una tunda!
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
Cometí un error. Mandé dos reclutas para un caso como este y... y en determinado momento, ambos fueron al... fueron al baño.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
Había una nota dentro. Hablaba del pasado y del futuro. Y sobre lo pasó con eso.
Эта рука скажет : " Что у меня тут было?
Esa mano diría : " ¿ Qué tenía aquí?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Кажется, в сценарии было не так, поэтому нам надо было объяснить, как это вышло, что он тут висит, а Дэнни смог схватить его оружие.
Hubo que discurrir como hacer la secuencia para que estuviera colgado y Danny pudiera echar mano del arma.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Juego con la idea de que si uno encuentra el lugar adecuado para cada objeto crearía una resonancia cuyos beneficios serían muchos y de largo alcance para el habitante de dicho espacio.
Тут ничего такого нет, на что можно было бы обижаться.
No tiene nada que ver con que te tengamos celos. Nada que ver.
Что бы тут было чисто!
¡ Tú lo limpias!
жаль, что вас тут не было. И я не смогу увидеть вас вновь.
"Desearía que estuvieras aquí,... y no puedo volverlos a ver nunca más".
Что тут непонятного? Все так и было.
Esta pequeña disputa le ofrecía un pretexto ideal.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
Si pasó algo aquí, lo han cubierto bien.
Что значит, "его тут не было"?
¿ Qué quieres decir con "no estaba aquí"?
Да, потому что было бы так просто сидеть тут и говорить о моей жизни и моих страхах, и тонкой грани, разделяющей мои детские травмы и ночные кошмары...
Sí. Sería muy fácil quedarme aquí, y contarle mi vida, mis terrores, y hablar de esa fina línea que separa mis pesadillas de mis sueños de infancia.
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Si fuéramos sólo nosotros... a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga, pero no somos sólo nosotros.
Недавно тут было что-то подобное.
Bueno, ha habido una epidemia de eso últimamente.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Pero tenía que haber algo más y mi trabajo consistía en averiguarlo.
У меня было совещание... но я все равно приехал, я знаю, тут есть на что посмотреть.
Tuve una junta pero ya llegué y sé que hay cosas para ver.
что тут происходит 1110
что тут непонятного 36
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут думать 19
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79
что тут непонятного 36
что тут смешного 146
что тут 276
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут думать 19
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79