Чтобы защитить себя tradutor Espanhol
306 parallel translation
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Tengo que saber que esta allá afuera. para protegerme y sobrevivir.
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
No, creo que se hace el rudo para resguardarse.
Крах. Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Entonces, para protegerse a sí mismo y a sus amigos ladrones fue y lo mató dejando que su amigo, Paul Clarke, pagara el pato.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
- ¿ Desafiar al Tribunal? A todos ustedes. ¿ Qué es esto?
Мы должны бастовать, чтобы защитить себя.
Tuvimos que hacer huelga para defendernos.
Чтобы защитить себя!
- Sí. - ¡ Para impedir la suya!
Я здесь, чтобы защитить себя, но не обвинять.
No quiero acusar, sino defenderme.
Нам придется сделать тоже самое, чтобы защитить себя.
Tendremos que hacer lo mismo para defendernos.
Что если я был неспособен понять, чтобы защитить себя?
No sabía entender, proteger.
Итак, Чонси, ты не играешь со словами, чтобы защитить себя.
Sabes tú no juegas con las palabras para protegerte a ti mismo.
Наши головы еще крепко сидят. У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
Todavía tenemos cabeza puños, dientes, uñas para defendernos.
Иногда, чтобы защитить себя.
Algunas veces por defenderme.
Не забывайте, Вы врач. Сказать, что она мёртвая уже два часа, чтобы защитить себя и дорогого Рэймонда.
Y retrasa el reloj dos horas para protegerse usted y su querido Raymond.
Просто это идиотизм, что ты не с ними, чтобы защитить себя.
Pero parece una estupidez que no estés ahí, con Sharon y Ray, para defenderte.
Придумываете богов, чтобы защитить себя от этих врагов.
Dioses para protegernos de ellos.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Como dijo antes, para protegerse. Y la continuación de la agenda Nazi. Pruebas en humanos.
Чтобы защитить себя.
Para protegerme.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sólo existen leyes hechas por extraños para su propio bien. Y que a mí me producen infelicidad.
Он использовал собственную маму чтобы защитить себя.
Ha usado a su propia madre para protegerse.
Ваша честь, "Билль о правах" гарантирует каждому человеку право на личную жизнь. У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
La ley, garantiza el derecho a la privacidad.
Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Has tratado de evitar que te califiquen de iracundo.
Используй это, чтобы защитить себя.
En las guerras suceden atrocidades.
Может, есть смысл встречаться с другими людьми, чтобы защитить себя.
Quizá sea bueno salir con otras personas, para protegerme.
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
Animé a Raymond a salir contigo, para autoprotegerme. Bueno...... Acabamos de ganar un gran caso y la euforia hace que.....
Потому что они сомневаются в комиссии и хотят своего человека в комиссии, чтобы защитить себя.
Desconfían de la comisión y quieren a uno de los suyos.
Конечно, сказал. Чтобы защитить себя.
Sí, para protegerse.
Мы шли к ним в дом, Уэнделл, чтобы защитить себя.
La idea de ir allí, Wendell, era protegernos.
Он выучил, чтобы защитить себя.
Aprendió a defenderse.
Я делаю это, чтобы защитить себя и свою семью.
Lo hago para protegerme a mí y a mi familia.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
En mi propia defensa, no tenía otra salida.
Ты здесь, чтобы защитить себя.
Estás aquí para protegerte.
Я чувствую себя достаточно сильным, чтобы защитить тебя от любого.
Me siento fuerte para protegerte contra quien sea.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Me obliga a adoptar medidas para... ... protegerla.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Ciertas medidas fueron necesarias para protegerla de sus enemigos. No puedo decir que siento que se aplicasen aquellas medidas.
- Это ваше идиотское спокойствие, отказ принять меры, чтобы себя защитить.
Su tranquilidad, su negativa a protegerse...
Потому что, если есть люди, которые придут, чтобы напасть на вас... Это те люди... от которых вы хотите себя защитить,
Porque si hay hombres que vengan a atacarle esos hombres a los que...
Я думаю, что мужчина должен быть сильным чтобы мог постоять за себя и защитить любимую женщину.
Pienso que un hombre debe ser fuerte así puede defenderse a sí mismo y proteger a la mujer que ama.
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность. Но у нас должна быть возможность защитить себя.
Puede tener a toda la gente necesaria para garantizar su seguridad, pero usted debe darnos la oportunidad de defendernos.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Quería que aprendieras wing chun para defenderte... de los hombres... - y de otras fuerzas.
" Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Los partidarios del gobierno formaron milicias para defenderse.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Para protegernos del miedo que nos inspira la Muerte, para satisfacer nuestro cuerpo con placeres, creamos un paraíso por y para nosotros.
Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
La evolución nos enseña que debemos pelear con lo que es diferente con el fin de asegurar tierra, alimento y parejas para nosotros mismos.
Она это изнасилование выдумала, чтобы себя защитить
Se ha inventado todo el tema de la violación para protegerse.
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Claro que me cuidé mucho de seguirle la corriente. Te lo había ocultado para protegerte.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Me preguntó si podía ver al Centinela para aprender sus misterios y que un día su pueblo pudiera estar protegido como el nuestro.
Чтобы защитить их от самих себя, как они говорят.
Intentan decir que las están protegiendo.
Изолента сможет защитить вас от химической атаки только тогда, когда у вас её достаточно, чтобы обернуть себя всего и задохнуться
El único modo en que la cinta adhesiva te protege de un ataque químico, es si tienes suficiente para enrollarla alrededor tuyo, y sofocarte,
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию
Ellos dicen estas mentiras, para protegerse a sí mismos y a sus reputaciones.
Это для тебя. Чтобы ты мог защитить себя.
Para que te protejas mientras viajamos.
Он ввел себя в кому чтобы защитить семью.
Ha caído en un coma para proteger a esta familia.
Мы поставили на карту все, чтобы попытаться защитить себя от этих наемников.
Casi volamos todo y morimos intentando defendernos de esos mercenarios.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25