English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чтобы защитить вас

Чтобы защитить вас tradutor Espanhol

172 parallel translation
Мы здесь, чтобы защитить вас, парни.
Vinimos aquí para protegerlos.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
Estamos aquí para protegerla.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Me obliga a adoptar medidas para... ... protegerla.
Теперь Вы можете идти обратно спать. Я здесь, чтобы защитить Вас.
Ahora, vuelva a dormir.
Что касается вашей безопасности, мы приложим все усилия, чтобы защитить вас.
En cuanto a su seguridad, haremos todo lo posible para protegerla.
Сегодня же пошлю людей под видом ваших покровителей... в Дом Цзюй Хон, чтобы защитить вас... и дождаться появления Ли Чженьяна.
Enviaré a mi gente disfrazada de clientes a la Casa Zui Hong para protegerlas y para esperar que Li Zhengyuan aparezca.
Мы сделаем всё возможное, чтобы защитить вас.
Haremos todo lo posible por protegerlas.
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
Hice lo posible para protegerlos a todos Uds. de los horrores del mundo.
Хорошо, что дедушка Фред здесь, чтобы защитить вас.
Menos mal que tu abuelo Fred está aquí para protegerte.
Я знаю, я знаю, что они не могут повредить вам но думаю, информация о том, что происходит, не помешает чтобы защитить вас и ваше дело.
Lo sé. No pueden lastimarte pero es mejor que sepas todo lo posible sobre todo lo que sucede. Para tu bien y de la causa.
Чтобы защитить вас.
Para protegerlos.
Именно поэтому он оставил молот, чтобы защитить вас.
Por eso dejó el martillo para protegerlos.
Сэр, я здесь, чтобы защитить Вас.
Señor, estoy aquí para protegerlo.
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Ahora, vas a tener este bebé y yo voy a hacer todo lo posible por protegerlo.
Хотите, чтобы я что-нибудь придумал, чтобы защитить вас?
¿ Quiere que invente algo para protegerlo?
Она сказала, что инсценировала смерть, чтобы защитить вас.
Ella dijo que falseó su muerte para protegerle.
Чувствуете ли вы злость на вашего отца за то, что он не был там, чтобы защитить вас, за то, что не заметил?
¿ Sientes ira hacia tu padre por no estar allí para protegerte, por no darse cuenta?
- Чтобы защитить вас.
- Para protegerte.
Чтобы защитить вас.
Para protegerla.
Она покинула вас с братом, чтобы защитить вас.
Te dejó a ti y a tu hermano para protegerlos.
Мы здесь, чтобы защитить вас. Постойте, там был лифт.
Alto, había un elevador.
Я слишком мал, чтобы защитить вас.
Soy demasiado pequeño para protegeros.
Не волнуйтесь, полицейский департамент Нью-Йорка здесь, чтобы защитить вас.
No se preocupe, el departamento de polícia de Nueva York esta aquí para protegerle.
- Я добивался Лиззи, чтобы защитить вас. - Защитить меня?
Yo perseguí a Lizzie para protegerte. ¿ Protegerme?
Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
Necesitamos que esté en el lugar cuando descubrió el romance, así podemos mostrar que Peter estaba mintiendo para protegerla.
'Сделал это, чтобы защитить вас.'
Lo hice para protegerte.
Я пришёл чтобы защитить вас.
Estoy aquí para protegerlo.
Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
A defenderte y desacreditarle.
Я делал это, чтобы защитить вас!
¡ Lo estaba haciendo para protegeros!
Он рискнул всем, чтобы защитить вас.
Arriesgó todo lo que tiene aquí para protegerte.
Чтобы защитить вас.
Para protegeros.
Потому что, если есть люди, которые придут, чтобы напасть на вас... Это те люди... от которых вы хотите себя защитить,
Porque si hay hombres que vengan a atacarle esos hombres a los que...
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность. Но у нас должна быть возможность защитить себя.
Puede tener a toda la gente necesaria para garantizar su seguridad, pero usted debe darnos la oportunidad de defendernos.
Заодно буду и сторожем, чтобы защитить дом от вторжения... всякого сброда вроде вас.
Al mismo tiempo, seré el portero... para proteger la casa de la invasión... de entrometidos como ustedes.
Чтобы вас защитить.
Sólo por su propia protección.
Хорошо, что у вас есть световой щит, чтобы защитить ваше оборудование.
Es bueno tener el escudo luminoso para proteger tu equipo. Sí.
Мы создадим для вас корпорацию, чтобы защитить ваши доходы.
Escucha, en nuestra corporación protejeremos tu trasero- -
Но если возникнут проблемы, я зделаю всё возможное, чтобы вас защитить.
Si nos metemos en problemas, haré lo que pueda para protegerles.
Изолента сможет защитить вас от химической атаки только тогда, когда у вас её достаточно, чтобы обернуть себя всего и задохнуться
El único modo en que la cinta adhesiva te protege de un ataque químico, es si tienes suficiente para enrollarla alrededor tuyo, y sofocarte,
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком..
Hace lo necesario para protegerlo y eso no la hace horrible.
Я должен был что-то сделать, чтобы защитить народ Гелдара от вас.
- ¿ Geldar?
Если они применят силу, мы сделаем все, чтобы вас защитить.
Si utilizan la fuerza, haremos todo lo posible por protegerla.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Tu padre me pidió que me quedara para ayudar a protegerlos mientras él no está.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Sí, Kate, le creí porque dijo que era la única forma en la que podía mantenerlos a salvo a ti y a Aarón.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
- Necesito llamar a mi representante.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
No. April, respeto que quieras proteger a tu madre pero creo que, a un nivel más profundo también tratas de protegerte a ti para no ver el miedo de tu madre por ti o sentir cuánto peligro corres.
Скоро прибудут наши Воины Света, чтобы защитить нашу церковь, но пока просим вас эвакуироваться в здание.
Nuestros soldados del Sol están en camino para proteger a nuestra iglesia pero ahora evacuen con cuidado el edificio.
Я хотел защитить вас, ради вашей же безопасности, чтобы никто не узнал, кто мы на самом деле.
Sólo quería protegerte, manteniéndote seguro, ya que ninguno pudo averiguar lo qué verdaderamente eras.
По правде, я ведь сделала всё возможное, чтобы вас защитить.
La verdad es que hice todo lo que pude para protegerla.
Может ли кто-нибудь из вас припомнить дело, в котором доминирующий субъект кончает жизнь самоубийством, чтобы защитить подчиняющегося партнера?
Un macho alfa. ¿ Alguno recuerda algún caso en donde el su-des dominante se suicida... -... para proteger al socio sumiso?
У Вас репутация педиатра, который сделает все, чтобы защитить своих пациентов, это правда?
Tiene una reputación como pediatra, haría cualquier cosa para proteger a sus pacientes, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]