Чтобы я делал tradutor Espanhol
656 parallel translation
Что ты хочешь, чтобы я делал, халтуру?
¿ Qué quieres que haga, un trabajo rutinario?
Что вы хотите, чтобы я делал? Вы?
¿ Qué quiere usted que haga?
- Ты что хочешь, чтобы я делал?
- ¿ Y qué quieres que haga?
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, ¿ qué hubiera hecho sin ti todos estos años? Tu ingenio, tu percepción, tu malicia.
Я знаю, что моя подруга здесь. Что ты хочешь, чтобы я делал?
Sé que mi amiga está aquí.
Я не хотела, чтобы ты делал это.
Bob, no quería que lo hicieras.
Польди, не знаю, чтобы я делал без тебя.
Bufflefinger! Hanz Bufflefinger!
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Siempre he hecho igual, salvo cuando tú me sostenías.
Я должен это делать, но тебе лучше, чтобы это делал я.
La usaré para incriminarte, pero es mejor que me la des.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
¿ Cuánto me ofrece por no hacer nada?
Никто не хочет, чтобы я что-то делал.
Nadie quiere que haga nada.
Я хочу, чтобы ты делал их.
Peor yo sí quiero hacerlas.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
No quería que yo lo hiciera, pero le obligué a venir conmigo porque soy el mayor.
Что только я не делал, чтобы разлюбить тебя
He probado los mejores argumentos para convencerme de no amarte.
Я это делал ради тебя, чтобы ты не шла на жертвы
Si yo lo hacía por ti, por no sacrificarte.
Я хочу, чтобы ты подробно рассказал, что ты делал вчера после обеда.
Cuéntame exactamente lo que hiciste ayer por la tarde.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
Daba pequeños tragos de mi vaso sólo para asegurarse de que me estaba "corrompiendo".
И почему, ты думаешь, я захотел, чтобы он делал это? Ну, вы...
¿ Y por qué crees que yo quería que hiciese eso?
Я не хотела, чтобы меня оскорбляли так, как это делал он.
No quería humillar como me humillaron.
Чтобы я без тебя делал, Пенелопа?
¿ Qué haría yo sin ti, Penélope?
И чтобы, если вдруг мне захочется сочинить что-то, высказать что-то в песнях, я делал бы это только для тебя.
Y que cuando tenga ganas de componer algo, de decir algo cantando te lo diga a ti.
Я же говорил, чтобы ты никогда этого не делал
¡ Ya os dije no hacer esto!
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Si fuera rico, te contrataría para que te encargaras de todo.
Смотрите, я делал все, что мог, чтобы помочь вам.
Mira, hice todo lo que pude para ayudar.
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
¿ Qué harías si me muriera?
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Llevan años pagándome bien por ello, hasta que lo dejé para escribir el libro.
Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Me gustaría que todos hicieran algo para otras personas.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
¿ Que no haga qué?
Кажется, я нарочно это делал потому что хотел, чтобы она ревновала.
El caso es que supongo que lo hice a propósito... porque quería ponerla celosa.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Ojalá no hubieras intentado hacer eso.
Я видел как твой отец похоронил многих людей, но я никогда до этого не видел, чтобы он делал надпись на надгробии.
He visto a tu padre enterrar a muchos hombres, pero es la primera vez que le veo escribir algo. Vamos a verlo.
Я старался, чтобы это не испортило всем Рождество... -... но что бы я ни делал- -
Traté de que no arruinara la Navidad para todos... pero no importa lo que hiciera- -
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como si alguien lo hiciese a propósito Para hacerme sufrir aún más
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,..
Si quieres que reparta más rápido, me tendrás que comprar un cohete.
Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. Но я этого никогда не делал.
Nunca hice eso.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
Había un propósito en todo lo que hacía y sabía que él quería que me quedara.
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
Hice lo posible para protegerlos a todos Uds. de los horrores del mundo.
Что сделаешь, чтобы я этого не делал?
¿ Qué harán por mí si no lo hago?
! Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
Estás ahí parado y quieres que yo haga todo?
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
A Claudia, que en paz descanse, no le gustaría.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
Me dijeron que tenía... que parecer más viejo y yo hice lo que me dijeron.
Я проинструктировал своего аптекаря чтобы он иногда делал это... Миссис Кейс будет указывать рецепт.
Entonces le dejé dicho a mi farmacéutico que de vez en cuando la Sra. Keyes pasaría a buscar mis medicamentos.
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Ya te dije, ¡ no quiero que llames desde mi teléfono!
Я зарабатывал деньги, а Никки делал так, чтобы мы всегда их получали.
Yo tomaba las apuestas y Nicky se aseguraba de cobrarlas.
Но не то, чтобы раньше я так не делал.
Pero esto no es nada nuevo para mí.
Я делал все, что мог, чтобы скрасить ее существование.
Hice todo lo que pude para hacer su vida un poco más llevadera.
С этого дня я делал все возможное, чтобы сохранить Кукалаку в целости.
Desde entonces, he hecho de todo para mantener a Kukalaka entero.
я никогда не слышал, чтобы вампир делал это.
Nunca he oído de un vampiro hacer esto.
Чтобы я без тебя делал, Левша?
¿ Que haría sin ti, Left? ¿ Que haría?
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Si negara todas las cosas que no son tardaria siglos, ¿ no cree?
Нет. Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
mi trabajo.
чтобы я делала 24
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40