Чтобы я остался tradutor Espanhol
562 parallel translation
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
¿ Seguro que no quieres que me quede?
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Yo planeo irme, ustedes quieren que me quede.
Вы бы хотели, чтобы я остался здесь на какое-то время?
¿ quieres que me quede por aquí una temporada?
Хотите, чтобы я остался?
¿ Quieres que me quede?
А почему вы хотели, чтобы я остался, почему?
¿ Por qué quieren quedarse conmigo? - ¿ Por qué?
Хочешь, чтобы я остался дома? Хочу.
- ¿ Quieres que me quede en casa?
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Quiere que me quede a cenar. Pero tú no estás invitado.
Ты хочешь, чтобы я остался?
¿ Quieres que me quede?
Для нее очень важно, чтобы я остался здесь, в Дрогиде.
Sé lo importante que es para ella que me quede aquí, en Drogheda.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
Había un propósito en todo lo que hacía y sabía que él quería que me quedara.
Вы хотите, чтобы я остался здесь на такой долгий срок?
¿ Desea que me quede por tanto tiempo?
Почему вы хотите, чтобы я остался?
¿ Por qué quiere que me quede?
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
No, quería que te quedaras y encontraras a Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Por eso insisto en que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Quiero que pases la noche aquí.
Я хотела, чтобы он остался, и я дала ему эту сумочку... пока не найду свою.
Quería que el señor se quedara y le di este bolso... mientras iba a buscar el mío.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, siento que deberíamos hacer algo para que la gente sienta que Manderley es el mismo lugar de siempre.
И пусть меня разразит молния, если я совру, что пожертвовал бы собой, ради того, чтобы он остался в живых.
Que me caiga muerto aquí mismo si no sacrificara hasta mi amor por ti por hacer que Bill estuviera vivo.
Я не хочу, чтобы он оказался на поезде. Я хочу, чтобы он остался здесь навсегда.
Eso no me gusta, espero que se quede siempre.
И чтобы в третий раз не начинать все с нуля, я остался на суше, xоть мне здесь и не место!
Y porque no quería empezar por tercera vez desde cero, me quedé en tierra, donde no pinto nada.
Я хочу, чтобы ты остался и рисовал!
Quiero que te quedes aquí pintando.
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
Intenté alejarlo, pero no pude.
Дэвид, я хочу, чтобы ты остался сегодня со мной.
David, quiero que te quedes conmigo esta noche.
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда... А как же Дэвид?
"Vino aquí para un curso de perfeccionamiento de suflés y le gusté tanto que decidió quedarse para el de pescados".
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Por qué no me dejas quedar aquí?
Ваша честь, я прошу, чтобы свидетель остался в распоряжении суда.
Señoría, solicito que la testigo permanezca disponible.
Я должен позаботиться о том, чтобы камень остался в сохранности.
¿ Guarda el diamante en la villa?
Я хочу, чтобы ты остался жив, Серж.
Lo quiero vivo, Serge.
Потому что я хотел, чтобы ты остался со мной. Ты есть, частица меня.
Porque quería que te quedases conmigo.
Сделай все, чтобы он там и остался. Я думаю...
Asegúrate de que siga así.
Я просто хотел, чтобы он остался с нами хоть раз, вот и всё.
Sólo quiero que te quedes con nosotros por una vez, eso es todo.
Я хочу, чтобы Пейроль остался.
Quiero que Peyrol se quede.
Я хочу, чтобы ты остался со мной!
No quiero que te vayas.
Я хотела бы, чтобы ты остался с нами.
Quisiera que te quedaras con nosotros.
Я хочу, чтобы он остался здесь, стал моей парой.
Deseo que él se quede aquí...
Мой десантный корабль вернулся на корабль. Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Los que vinieron conmigo regresaron, pero yo me quedé aquí para estudiar el planeta.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Quieres que me quede, ¿ no?
Я хочу, чтобы ты остался и присмотрел за ней.
Quiero que te quedes y cuides de ella.
Когда-то давно я зашел в эту гостиницу, чтобы провести одну ночь... И остался здесь на пять лет.
Vine a este hotel hace mucho a pasar una noche y me quedé cinco años.
Снайдер! Я хочу, чтобы ты остался здесь с Волтерсом.
Snyder, quiero que se quede con Walters.
Я хочу, чтобы он остался.
Me lo voy a quedar.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Me retiro un poquito.
Я хочу, чтобы он остался, но я хочу, чтобы он был счастлив.
Deseo que se quede y también que sea feliz.
Я хочу, чтобы ты остался навсегда.
Quiero que te quedes aquí para siempre.
Я хочу, чтобы Эйнар остался здесь.
Quiero que Eynar se quede aquí.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался.
Estarás mejor en un sitio grande.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс.
Me gustaría que te quedaras, James.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Te daré cientos de razones para quedarte.
Я хочу, чтобы Твин Пикс остался нетронутым уголком в эру грандиозного экологического апокалипсиса.
Quiero que Twin Peaks permanezca a salvo en esta época de carnicería ambiental.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank, me gustaría que te quedes con nosotros.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33