Чтобы я знала tradutor Espanhol
1,630 parallel translation
Судя по тому, как Надя любила Гарри, это чтобы я знала, к какому ветеринару обращаться.
Sabiendo lo mucho que Nadia quería a Harry, sería para hacerme saber el nombre de su veterinario.
Не то чтобы я знала, но...
No es que yo lo sepa, pero...
Кивни, чтобы я знала, что ты понял меня.
Asiente para que sepa que entiendes.
Если хочешь, чтобы я знала, сам скажешь.
Si quieres que lo sepa, me lo dirás,
Т.е. поэтому я поняла, что у нас с ним все серьезно - потому что он хотел, чтобы я знала, как он тобой гордился.
Quiero decir, así es como supe que iba en serio conmigo- - porque quería compartir lo orgulloso que estaba de ti.
Что, ты мотаешься в неком грузовике, о котором не хочешь, чтобы я знала?
¿ Qué? ¿ Vas en un camión de alguien de la que no quieres que sepa nada?
Я думаю, что это ты хочешь, чтобы я знала, что он говорит.
Creo que quieres que yo sepa lo que él dice.
и я предал ее, сказав то, что я сказал, и я хочу, чтобы ты знала, что
porque yo la traicioné diciendo lo que dije, y sólo quiero que sepas que, que...
Я хочу, чтобы ты знала, что я звонила Рики.
Quiero que sepas que he llamado a Ricky.
И я хочу, чтобы ты приходила в мою квартиру иногда, но я хочу, чтобы твоя мама знала где ты, так что тебе придётся ей сказать, что я учусь в колледже и что у меня своя квартира.
Y quiero que vengas a mi apartamento alguna vez. Pero quiero que tu madre sepa dónde estás. vas a tener que decirle que estoy en la universidad y que tengo mi propio lugar.
И я хочу, чтобы ты знала, что твои близнецы в порядке, и мы нашли друг друга.
Y quiero que sepas que tus gemelas están bien y que nos hemos encontrado...
Я хочу спросить кое-что личное, и я хочу, чтобы ты знала, что бы ты ни сказала, я не расскажу никому.
Quiero hacerte una pregunta personal y quiero que sepas, que sea cual sea la respuesta, nunca se lo contaré a nadie.
Я хочу, чтобы ты знала, если что-то тебя беспокоит, ты всегда можешь обратиться ко мне
Quiero que sepas que si pasa algo, puedes decírmelo.
Я хочу, чтобы ты знала, что эта сторона машины теперь готова, и я не знаю, как другая сторона думает об этом.
Y solo... Supongo que lo que querría hacerte saber es que este lado del coche está listo ahora mismo y no sé qué piensa esa parte del coche. Sobre esto o sobre algo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я готов.
Solo quiero que sepas que estoy preparado.
Я хочу, чтобы ты знала... как я сожалею.. обо всем.
Quiero que sepas... cuánto lo siento... por todo.
Я хочу, чтобы ты знала, когда позвонила Кэрол Локвуд и рассказала о тебе
Quiero que sepas que cuando Carool Lockwood me llamó y me habló sobre ti...
Не хочешь, чтобы она знала, что я тебе все еще не безразлична.
No quieres que sepa que todavía te importa.
И надо написать маме, пока я еще трезвая, чтобы она знала, что мы остались на ночь.
Le mandaré un mensaje a mi mamá antes de que me reprenda, para que sepa que nos quedaremos a pasar la noche.
Я хочу, чтобы ты знала, что я была очень рада, когда ты позвонила.
Quiero que sepas que estoy contentísima de que me llamaras.
Ты.. Ты наверно уже знаешь, что твой папа... Неважно себя чувствует, и я хочу, чтобы ты знала,
Tú... seguramente te habrás dado cuenta que.. tu padre... no se estaba sintiendo bien, y, quiero que sepas que yo...
Я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю все, что угодно чтобы ты была в безопасности, дорогая.
Quiero que sepas que... Voy a hacer lo que haga falta para mantenerte a salvo, dulzura.
Рейчел, хочу, чтобы ты знала : я не делал этого.
Rachel, quiero que sepas que no fui yo.
Я хочу, чтобы ты знала меня. Меня настоящую.
Quiero que me conozcas, la persona que soy en verdad.
Знала ли я, что мой сын приходит в мой офис каждый четверг ровно в 5 часов вечера, чтобы я могла сводить его на ужин перед сеансом?
¿ Sé que mi hijo viene a mi oficina cada jueves precisamente a las 5 : 00pm para que lo pueda llevar a cenar después de su sesión de terapia?
Потому что, мой отец - единственный, кто сказал мне об этом, и мне не нужно, чтобы она пока знала о том, что я все знаю.
Porque me lo dijo mi padre, y no quiero que ella lo sepa.
Хотел бы я, чтобы ты его знала.
Ojalá lo hubieses conocido.
Я хочу, чтобы так семья с почтовым ящиком в форме космического корабля знала, что у нас тоже есть кое-то классное.
Quiero que esta familia tenga el buzón que parezca el transbordador espacial para que sepan que tenemos buenas cosas aquí también.
Но она любит меня как родного, и я не хочу, чтобы она знала, что я облажался.
Pero ella me quiere como si lo fuera, y yo... No quiero que sepa que lo he estropeado todo.
Я хочу, чтобы ты знала, что совершила сегодня большую ошибку.
Estoy aquí para me hacerte saber, que has cometido un grave error hoy.
Хочу, чтобы ты знала, для меня очень много значит то, что я могу с тобой выговориться.
Quiero que sepas cuánto significa para mí que pueda hablarte de estas cosas.
Просто чтобы ты знала, я раскусил тебя.
Para que lo sepas, te he descubierto.
Послушай, я не хочу, чтобы Пич знала, что ты здесь была.
Peach no debe saber que viniste.
Окей, просто чтобы ты знала, когда я плакала перед другими своими подругами, у них реакция была такой : "Да чего ты плачешь, Кэролайн?"
De acuerdo, bien, para que veas, cuando lloraba delante de mis otras amigas, me preguntaban : "¿ Por qué lloras C-line?"
И просто, чтобы ты знала, возможно, это самая долгая беседа с пациентом, которому я не вскрывал череп.
Y sólo sé que, puede ser la conversación más larga que haya tenido con un paciente que implica cortar su cabeza abierta.
Слушай, я хочу, чтобы ты знала... Я знаю.
Escucha, quiero que sepas... que yo se.
Вивиен, Вивиен, Я хочу, чтобы ты знала, что я намерена быть рядом с тобой.
Vivien, Vivien, quiero que sepas que mi intención es estar ahí para ti.
Я хочу, чтобы ты знала, я буду рядом в любом случае.
Quería que lo supieras, estaré aquí para ti de cualquier otra manera.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты мне очень нравишься. И я...
Sólo quiero que sepas que estoy colgado de ti y...
Я хочу сказать... как мы можем полагаться на то, что она знала, как свернуть шею с такой медицинской точностью, чтобы смерть наступила мгновенно?
¿ Cómo podríamos siquiera confiar en que ellas sepan... cómo torcer el cuello de una manera tan clínica... para causar una muerte instantánea?
Просто я хочу, чтобы ты знала : что бы ни сделал Человек Паук, у него наверняка были на это веские причины
Debes saber que para que el Hombre Araña haya hecho lo que hizo debe haber tenido una muy buena razón.
Я бы предпочел, чтобы Эрин этого не знала.
Me gustaría que no le dijera nada de esto a Erin.
Просто, чтобы ты знала, Шон не виноват в том, что я тут.
Para que lo sepas, no es culpa de Shawn de que esté aquí.
Хочу, чтобы ты знала, Джейни, что нет ничего, чтобы я не сделал для тебя, если ты прочтешь мою коробку.
Quiero que sepas, Janie, que no hay nada que te impida leer el contenido de esta caja por mí.
Я просто хотел, чтобы Чжи Хён знала, что её любили.
Solo quería que Ji Hyun supiera que vivía siendo amada.
Хочу, чтобы ты знала, что я... не пытался воспользоваться ситуацией.
- Quiero que sepas que... No trataba de aprovecharme.
Я просто хотел, чтобы ты знала..... он не умер просто так.
Solo quería que supieras que no murió en vano.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что говорят люди.
Creo que solo debes saber lo que están diciendo por ahí.
Я хочу, чтобы ты знала, я полностью на твоей стороне.
Quiero que sepas que tienes todo mi apoyo.
Она была ненормальной, но она знала, как сделать так, чтобы я почувствовала, будто для нее я самая лучшая в мире.
Era una hija de perra bien loca. Pero de alguna manera, me hacía sentir...
Я хочу, чтобы ты знала, что ничего плохого не случится с тобой, пока ты живешь здесь.
Quiero que sepas que nada malo sucederá mientras usted está viviendo aquí.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107