Чтобы я умерла tradutor Espanhol
173 parallel translation
Ты хочешь, чтобы я умерла, правда?
Quieres que me muera, ¿ verdad?
Думается, все хотят, чтобы я умерла от истощения.
Supongo que todos quieren que muera extenuada.
Почему никто не выскажет правду и не скажет мне, что я чертова шлюха и что мои родители хотят, чтобы я умерла?
¿ Por qué nadie me arranca la verdad me dice que soy una puta y que me quieren ver muerta?
Он же хочет, чтобы я умерла.
¿ Por qué? Me quiere muerta.
Чтобы я умерла?
¿ Quiere que me muera?
Просто задушите меня, чтобы я умерла такой красивой.
Párteme el cuello para que pueda morir así de guapa.
Ты хочешь, чтобы я умерла от холода из-за сэкономленных денег?
¿ Dejarás que me congele por ahorrar dinero?
- Молчи. Я не хочу, чтобы ты умерла.
- Cállate, no quiero que mueras.
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Hubiera preferido que te hubieras muerto en Nevers.
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quiero que vivas conmigo y mueras conmigo y todo conmigo.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
No quería que ella muriese como Sloan. Por eso la maté suavemente, cantando.
Но я не хотел, чтобы она умерла.
Pero no quise su muerte.
Я хочу, чтобы она умерла.
Deseaba que muriera.
Я хочу, чтобы она умерла.
Sí. Quiero que muera.
И он хотел, чтобы я тоже умерла.
y quería que yo también estuviera muerta.
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
¿ Qué harías si me muriera?
И ты ждешь чтобы я поверил в то, что Мэри Вудхаус умерла от страха во время вашего сеанса?
¿ Y pretendes que crea que Mary Woodhouse murió de miedo durante un sesión de espiritismo?
Я хочу, чтобы она умерла!
¡ La quiero muerta!
Вы обманываетесь, Хойтен, я сделаю все, чтобы Мила не умерла, хотя бы ради того, чтобы разрушить ваши планы.
- Y verga grande. No te engañes. Para no liberarte me aseguraría de que Milo viviera.
Я не хочу, чтобы ты умерла, если только я знаю о тебе.
Yo no quiero morir, si no me quedo en su memoria.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Recuperé el sentido magullada y entre frutas aplastadas con desconocidos parados alrededor esperando a ver si estaba muerta.
Я хотел бы, чтобы моя мама была здесь... но она умерла.
Ojalá mi madre estuviera aquí. Pero está muerta.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
No quiero que mueras.
Вы хотели, чтобы я подумал, она умерла.
- Quería que creyese que había muerto.
Я хотела бы, чтобы она умерла.
Ojalá hubiera muerto.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor acepta esta oferta, no quiero tu muerte.
Скажем так, я хочу, чтобы эта сучка умерла.
Supongamos que quiero a la puta muerta.
- Я не хочу, чтобы она умерла.
- La quiero de vuelta.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Lo deseo a morir...
Я хочу, чтобы ты так и умерла.
Te quiero a morir...
Я бы не хотел, чтобы она умерла.
No deseo que ella muera.
Это курица умерла раньше меня, чтобы я сейчас мучался?
¿ Por qué esa perra se murió sólo para joderme?
Моя старшая сестра умерла после очищения. Поэтому я не хочу, чтобы меня обрезали.
Mi hermana mayor murió por culpa de la ablación, por eso no quiero que me corten.
Я не хочу, чтобы моя мама умерла.
Yo no quisiera que mama muriera.
Ты знаешь, на что я пошла, чтобы быть с тобой? ! Умерла ради тебя!
¿ Sabes el sacrificio que hice para poder estar contigo?
Я молилась, чтобы она умерла быстрее.
Sólo rezaba para que muriera cuanto antes.
Я не хочу, чтобы она умерла одна.
No quiero que muera sola.
Но если бы и умерла, я бы вернулась о того света, чтобы молить тебя о прощении. за то, что не замечала, что происходит.
- Pero si me hubiera muerto, habría vuelto para pedirte perdón por no darme cuenta de lo que te pasó.
Я не хочу, чтобы моя жена умерла.
No quiero que mi esposa muera.
я не хочу чтобы эта девушка умерла после всего этого вызовите кого-нибудь кто сможет помочь
No quiero que esta chica muera después de todo lo que pasó. Llama a alguien, cualquiera que pueda ayudar a sacar un bypass.
я не откажусь, и упущю возможность | выиграть.джеки почти умерла, чтобы выиграть этот конкурс.
Juro, que si sueltas el vestido y pierdes esta lucha después de que mi Jackie casi muriera para ganar... -
Я не хочу, чтобы она умерла из-за твоего упрямства.
No quiero que muera porque seas un terco. ¡ Vaya!
Думаешь, я хочу, чтобы ты умерла?
¿ Crees que quiero que mueras?
Если бы ты любил рыбу также как и я, ты хотел бы чтобы она умерла с достоинством.
Si amas a los peces como yo, querrás que mueran con dignidad.
Я не хочу, чтобы ты умерла
Te extraño.
Я желаю, чтобы она умерла и все это наконец ушло.
Desearía que estuviera muerta y todo esto se terminara.
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
¿ Quieres que rece para que tú también te mueras?
Я хочу, чтобы Лилит умерла.
Quiero a Lilith muerta.
Я тоже хотела, чтобы она умерла.
Yo también quería que muriese. Por si se lo preguntaba.
Я думаю, если бы я была Кейси Я умерла бы, чтобы узнать что же произошло?
- Si yo fuese Casey, querría saber por qué lo hizo, ¿ tú no?
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107