Чувственны tradutor Espanhol
74 parallel translation
Нет, не такой кусочек сыра, а изящный, очаровательный, чувственный, чрезвычайно привлекательный маленький кусочек сыра. И мышь не устоит.
No esta clase de queso, sino un sonriente, exquisito, voluptuoso, bien perfumado trozo de queso... y el ratón, está mordisqueando.
Какой ты чувственный.
- Sí, todas buenas. Eres muy sensual.
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Con Cheri-Bibi, están a punto de descubrir la sensualidad salvaje de las amazonas.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
Es sensible, sincero y muy poético.
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
es el principio del fetichismo de la mercancía, fetichismo que se cumple de modo absoluto en el espectáculo, donde el mundo sensible se encuentra reemplazado por una selección de imágenes que existe por encima de él y que al mismo tiempo se han hecho reconocer como lo sensible por excelencia.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
El intelectual, el espiritual y el sensual.
Овощи очень чувственны.
Las verduras son sensuales.
Точно, "чувственны". Я это и имел в виду.
Eso. "Sensuales." Eso es lo que quería decir.
Вы красивый и... чувственный.
Vd. es bello y sensible.
Там молодой парень, я его плохо знаю, не знаю, чем он занимается, но он такой чувственный, это может быть интересно.
Es de un joven pintor. No lo conozco casi pero parece muy sensible. Puede ser interesante.
Он очень чувственный и нежный.
- Maravilloso. Fue muy sensible y tierno.
Мне часто снится... странный и чувственный сон, о незнакомой женщине... которую я люблю и она любит меня.
A menudo tengo ese extraño y penetrante sueño, de una mujer desconocida a la que amé y que me amó.
Ты молодой, крепкий, чувственный, у тебя есть пенис.
¡ Tienes encanto! No tienes ningún deseo...
Но чем больше я думаю, тем больше я нахожу в нем семейное сходство. У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
El tiene un aire familiar una nariz sensual, la frente grande...
Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Te encuentras un indigente con una brillante y roja nariz, y ahora ¡ es tu sensual primo desaparecido!
У вас очень чувственный голос.
Tienes una voz muy sensual.
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
Ha sido el sueño más físico que he tenido.
Неужто ты не видишь, что он стеснительный, чувственный цветок?
¿ No ves que es una flor, tímida y sensible?
Ты дразнил меня, третировал, и даже оставил копию диска "Чувственный Мистер Гей" на ее стиральной машине. Я врал.
Me molestaste y presionaste y hasta dejaste una copia de "El Gay Sensual" en su lavadora.
Ммм! Я и не знал, что потребление пищи... такой чувственный опыт.
No tenía idea que comer, fuera... una experiencia tan sensual.
Эта сцена для девушек, чтобы показать, какой я чувственный.
Esta parte es para las chicas, para que vean que puedo ser realmente sensible.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
Y le dije : "Olvidate del clitoris, preocupate en cojer."
Я очень чувственный.
Soy una persona muy sexual.
Я чувственный, пылкий, невероятно восприимчивый юноша. Который любит, иногда любит делать.
Yo soy un joven sensible, intenso e increíblemente afectuoso, al que ocasionalmente le gusta ir...
Ты очень чувственный.
Eres un hombre muy sensual.
Да, но ты такой чувственный.
Sí, pero eres sensible.
Ей он очень понравится. Он умный, чувственный...
Le chiflaría porque es inteligente, sensible...
Фез Феррари, ты такой богатый и чувственный, думаю, с тобой я готова хоть на край света.
Ferrari hizo, eres tan rica y sensible Creo que quiero ir todo el camino con usted.
Вот то, что Такахата имеет ввиду под словом "чувственный".
Eso es lo que Takahata quiere decir con "sensual".
Сделаем более чувственный снимок.
Te aseguro que estoy muy conforme.
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
La de voz sensual, dijo si eras alto, moreno y guapo.
Ты очень чувственный парень, да?
Eres un tipo realmente sensible, ¿ verdad?
Ты адцки чувственный.
Eres muy sensitivo.
- Др. Тернер, кажется, неплохой парень. И он чувственный...
El Dr. Turner parece ser un tipo amable.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
Y es sincero y llevadero y sexy.
В фильмах, иногда прекрасный и | чувственный футболист целует перед всей школой | неуклюжую и странную девочку. Так вот эта девочка она.
En las películas, cuando el guapo pero sensible jugador de fútbol besa a la chica torpe y extraña delante de toda la escuela... esa chica es "ella"
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
Este sexo sensible no entraba en el trato.
- Да нет, но актрисы так плотоядны, чувственны, так нестойки.
¿ Las actrices no son demandantes, emocionales e inseguras?
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
- Tu sabes... como... si... con un lado sensible... alguien por quien las niñas cursis se vuelvan locas.
Он такой милый и чувственный, и он поймал самого большого сома в Плэкмине.
Era tan dulce y sensible y pescó el bagre más grande de todo el condado de Plaquemines.
Я чувственный.
¿ No sensual?
Что ж... Линдси, у тебя очень чувственный голос потрясающий профиль и... Роскошная машина.
Bueno, Lindsay, tienes una voz sexy, un perfil fantástico y... conduces un gran auto.
Мой ассистент исполнит чувственный танец для вашего удовольствия.
Mi asistente hará un baile sensual para tu excitación.
Давай, давай, давай! Чувственный танец. Пошел!
Venga, venga, venga, baile sensual, chop, chop.
Топпер Боттомс, непреклонный, но чувственный шкипер авианосца "Суровая служба"?
¿ Quién se supone que eres Pantaloncillos Cortos, el duro pero sensual capitán de popa del servicio fuerte de la Marina Estadounidense?
Это такой чувственный ритуал.
Es un ritual tan sensual...
Нежный, чувственный.
Delicado, sensible.
И тех, кто говорит "чувственный".
A aquellos que utilizan la palabra sensual.
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
Cocinar es la forma de arte más sensual.
Фантастический чувственный танец живота!
¡ Fantásticas, sensuales y bellas bailarinas!
- Я очень чувственный.
¿ Cómo puedes ser tan insensible?
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94