Чувствую себя так tradutor Espanhol
824 parallel translation
Я чувствую себя так странно...
Me siento rara.
Что за глупость ты выдумал! После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно.
Para mí, la noche son horas suplementarias.
Я чувствую себя так, как будто гуляла по крему.
Cariño, qué feliz me siento.
Да я и чувствую себя так, будто сейчас сломаюсь.
Me siento como si fuera a explotar.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
De noche, cuando me siento sola, me estiro y la toco... y ya no me siento tan sola.
Я сейчас чувствую себя так же, как и Вы. Не отчаивайтесь!
Yo soy como tú, no desesperes.
Из-за него я чувствую себя так?
Fue un gran error por tu parte, ¿ no?
Чувствую себя так, будто... внезапно пробудился всей своей сущностью.
Me siento como, si de golpe, hubiese vuelto a la vida.
Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете.
Usted me perturba como si me tomara un examen.
Чувствую себя так, как будто побывал в бетономешалке.
Me siento como salido de una hormigonera.
Когда я играю свою музыку, то чувствую себя так, будто еще там работаю.
Cuando toco mi música... tengo la impresión de seguir trabajando allí.
Я не уверен в будущем. Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
No puedo ver mucho en el futuro y siento que en cualquier momento algo terrible va a sucederme.
Я чувствую себя так ужасно.
Me siento tan mal.
Я чувствую себя так запутанно...
Estoy tan atontada.
Я чувствую себя так, как будто принимаю участие в своеобразном грабеже.
Tengo la impresión de asistir a una especie de pillaje.
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Oye, ahora no me encuentro tan bien.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно всё вчерашнее было лишь сном.
Hoy estoy realmente hambriento. Me he puesto en manos de ese servicial medicucho del High... y me siento tan drogado, que empiezo a creer que lo que pasó ayer noche fue un sueño.
Я чувствую себя так, как будто я горю.
¡ Me siento como si... estuviera ardiendo!
Я чувствую себя так странно!
¡ Me siento rara!
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
No, de repente... Siento como si ardiera por dentro.
Я чувствую себя так...
Yo me siento...
Я даже не знаю, хочу ли я об этом говорить, я чувствую себя так глупо.
Ni siquiera sé si quiero hablar de ello. Me siento muy estúpida.
Я чувствую себя так, будто мы снова дети.
Me siento como si fuéramos niños otra vez. Tocado.
Зови меня просто Чжи Сук. а я уже чувствую себя так уютно с тобой.
Llámame Ji-sook. Acabamos de conocernos... pero me siento tan cómoda.
Я так плохо себя чувствую...
"Qué malito estoy."
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
Es que me siento como si fuera yo quien se casara contigo.
Я чувствую себя виноватой, что так говорила с ней.
Me siento fatal por lo que le dije ayer.
не знаю, что со мной, я себя так странно чувствую...
No sé qué me pasa, estoy aturdido.
Вот именно так я себя чувствую, находясь рядом с тобой.
Tú me das esa misma impresión.
Я чувствую себя так, как будто из-под меня выскочило седло.
Me siento como si llevara suelta la silla de montar.
- Нет, нет. - Я тоже себя так плохо чувствую...
- ¡ Yo también estoy indispuesta...!
Я... я так странно себя чувствую.
Siento algo tan extraño.
Да, я понимаю это, но почему... Почему же я чувствую себя именно так?
Al poseer a su chica le derrotaste.
Я чувствую себя рядом с тобой так...
Sintiendo lo que siento por ti.
Так я чувствую себя ближе к нему.
Me hace sentir cerca de él.
Я так ужасно себя чувствую, еще и ногу где-то поранила.
Estoy enferma. Y me lastimé el pie también.
Но себя я чувствую так, словно родом из Карфагена, синьора графиня!
Pero cada día..
Каждый раз, когда Орак так делает, я чувствую себя жутко.
Tengo una extraña sensación cada vez Orac hace eso.
Я так хорошо себя чувствую! Угадай, что я ем на завтрак?
¿ Qué crees que estoy tomando para desayunar?
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Me siento culpable por viajar en 2ª.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
Я себя чувствую отлично. Я тебе и так доставил много хлопот.
Estoy bien y ya te he molestado bastante.
Я себя так глупо чувствую.
Me siento un estúpido.
Мне не надо играть в хоккей, я и так чувствую себя прекрасно до звона в ушах.
No necesito meterla y sacarla con una inglesita fácil para Me siento estupenda. Tanto que siento como un calorcito...
Хикс, ты выглядишь точно так же, как я себя чувствую.
Hicks, te ves exactamente como yo me siento.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю. Да.
Sólo estoy nervioso porque me siento bien.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
¿ Por eso me siento tan acalorado? ¿ Tan extraño?
Я так необычно себя здесь чувствую.
Me siento mal por estar aquí.
когда так поздно... иногда... Я чувствую себя как... большой кот... в маленькой клетке.
Sabes, a veces, cuando se hace tarde... me siento como un gran gato... en una jaula pequeña.
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Me siento mal por no haber...
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Así que sal de tu cómodo coma y no creas que arriesgaré eso por sentirme responsable.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55