English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чувствах

Чувствах tradutor Espanhol

1,529 parallel translation
- Я не могла позволить, чтобы играли на моих чувствах.
( suspiros )
Ребята, нельзя просто спать друг с другом и не пытаться разобраться в своих чувствах.
Chicos, no podeis simplemente seguir enrollandoos y no por lo menos tratar de explicar lo que significais el uno para el otro.
Человек говорит о своих чувствах, а ты...
Cuando la gente empieza a hablar de sus propios sentimientos, tú -
- ей все о своих чувствах. - Можешь просто сказать ей, что встречаешься с кем-то еще.
Podrías decirle que estás quedando con otra persona.
Он стал со мной откровеннее, говорил о своих чувствах.
Era más honesto conmigo, más abierto en sus sentimientos.
Обязательства получены и объявлены всем нам Основанно на чувствах
Hacernos promesas y afirmaciones basados en una corazonada.
Почему ты так заботишься об их чувствах, Дэниел?
¿ Por qué te imporatan tanto sus sentimientos, Daniel?
Да, она думает и о моих чувствах.
Sí. Se preocupa por mis sentimientos.
Я знаю у меня особые методы. И я не хиппи типа тебя, заботящегося о чувствах детей, как будто они есть, но для меня важно преподавание.
Sé que mis métodos son extremos y que no soy tan hippie como el resto de vosotros, preocupándose por los sentimientos de los niños como si fueran reales.
Выложу всю правду о своих чувствах. Я верну её!
Voy a decirle cómo me siento.
По крайней мере, я честен в своих чувствах.
Al menos fui honesto con mis sentimientos.
Забудь о своих личная чувствах к Барелли, мне не нужна архиерпархия которая будет висеть на нашей шеи лишь потому что мы отказались помочь найти средневековую библию.
Dejando a un lado tus sentimientos por Barelli, no necesito a la archidióceis respirando en nuestros cuellos... porque nos negamos a ayudar a recuperar una Biblia medieval.
Я думаю, вы должны увериться в своих чувствах.
Creo que deberías comprobar tus sentimientos.
Я говорила, что не удивляюсь вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, и особенно точно помню, как вы говорили о своих чувствах, когда увидели, что он идет к вам на выручку!
Dije que no me sorprendía que sintieras algo por él, que era normal, y especialmente recuerdo que entraste en detalle sobre tus sentimientos cuando acudió a tu rescate.
- Пока мы идем, можем поговорить о ывших чувствах.
¿ Podemos hablar de sus sentimientos mientras camina? Cállate, Merlin.
Сложно разобраться в чувствах.
Es difícil separar tus sentimientos.
Она позвонила в расстроенных чувствах, но я с ней пообщалась и она почувствовала себя настолько лучше, что сразу отменила приём.
Estaba un poco molesta cuando llamó, pero luego yo hablé con ella y se sintió mejor, así que canceló la cita.
- Не упоминать об этих чувствах перед твоим парнем?
- ¿ No mencionar esos sentimientos a tu novio?
Тебе не следует быть скромным в своих чувствах! Он же твой сын!
No tienes que ser tímido sobre tus sentimientos!
Ты правда так сильно хочешь влепить Барни, что готов соврать о своих чувствах ко мне?
¿ Realmente quieres abofetear tanto a Barney que mentirías sobre estar enamorado de mí?
Это правда. Он не просто стоял здесь и говорил о своих чувствах с другими психотическими злодеями.
Sí, no sólo se quedó y habló de sus sentimientos con otros villanos locos.
Когда Ванесса рассказала тебе о своих чувствах несколько лет назад, ты разбил ее сердце, и ваша дружба спасла вас.
Cuando Vanessa te dijo lo que sentía hace tantos años, le rompiste el corazón, y su amistad casi no se recupera.
Почему не пойдешь и не скажешь ей о своих чувствах?
¿ Por qué no vas y le dices lo que sientes?
Сперва я займусь с ней сексом, затем он признается ей в своих чувствах, после чего можешь делать, что хочешь. Договорились?
Voy a acostarme con ella, entonces él va a decirle que está enamorado de ella, y entonces tú puedes hacer lo que quieras. ¿ Estamos de acuerdo con el orden?
Кстати, о теплых чувствах - иди сюда.
Hablando de sensaciones cálidas... Ven aquí.
Автор письма признается Бернис в романтических чувствах, и наказывает ей начать кампанию по накачиванию Шини веществами, им же предоставленными.
En la carta, el escritor expresa un fuerte afecto por Bernice Y le indica que debe iniciar un plan para sedanr a Sheeni Con las drogas que él mismo le ha suministrado.
что заботитесь о моих чувствах.
Estoy agradecido que esté incluso preocupado por mis emociones.
Скажите той девушке о своих чувствах.
Asegúrate que esa chica sepa lo que sientes por ella.
Она знает о наших чувствах, да.
Ella sabe lo que sentimos por ella.
я не хотел говорить ей о своих чувствах, но все же... Ќичего другого говорить мне ей не хотелось.
No quise decirle cómo me sentía y, sin embargo no quería decirle otra cosa.
Тебе хоть разок приходило в голову спросить о моих чувствах?
No sé quién eres. Ni siquiera has intentado preguntarme cómo me siento. - Estoy confundida.
Я не могу о своих чувствах.
Tenía que decirlo.
Дело не столько в памяти, сколько в чувствах..
No es tanto la memoria, pero el sentimiento...
В чувствах, которые вызывают воспоминания.
El sentimiento que evoca la memoria
Нашёл когда пить! Я не только о своих чувствах думаю.
No siempre se trata de mi viaje emotivo.
Они разрушили нашу нацию... наркотики, прелюбодействие, взрослый мужчина, поющий о своих чувствах.
Ellos arruinaron nuestra nación, con drogas, fornicando, adultos que cantan sobre sus sentimientos.
Пока я не разберусь в своих чувствах.
Temporalmente, hasta que vea cómo me siento al respecto.
Не выношу, когда старики болтают о чувствах.
Odio cuando los ancianos tienen sentimientos.
Сомневаешься в ее чувствах к тебе?
¿ Dudas de sus sentimientos por ti?
- Она знает о твоих чувствах?
- ¿ Ella conoce tu calaña?
Ты уверена в том, что Илития не появится в расстроенных чувствах перед магистратом?
Confías en que Ilithya no se desquicie.. ¿ Delante del magistrado?
А сейчас, все, что она хочет - это разговаривать о наших отношениях, об интимности, о чувствах, и прочем дерьме.
Ahora sólo quiero hablar de nuestra relación y intimidad y sentimientos y esa basura.
Вторая : я прошел курс "управления гневом" где я научился говорить о чувствах и иметь для этого мужество.
Número dos, soy diplomado en Control de Ira donde aprendí que, hablar de tus sentimientos es lo que te hace varonil.
И затем я решила, что я должна рассказать тебе о своих чувствах, а дальше уж как фишка ляжет.
Y entonces decidí que iba a declarar mis sentimientos por ti, y dejar que cada pieza cayera donde debía.
Он слишком сильно заботится о людях и их чувствах.
Se preocupa mucho por la gente... -... y sus sentimientos.
Вы все знаете о чувствах, слезах и всем таком.
Tú sabes sobre sentimientos, llantos y todo eso.
Любовь не признает полумер, в любви нет места ни страху, ни стеснению, нужно ставить на карту все, как сделал я, объявив перед всеми о своих чувствах, не испытывать ни угрызений, ни сожалений, а только верить в ее "да"!
En el amor no existen las medias tintas. No hace falta tener miedo ni vergüenza, hay que darlo todo como en aquel escenario declarándole mi amor ante todo el mundo. Y no deben haber remordimientos, solo su "sí".
О моих истинных чувствах По моему бесстрастному лицу...
- * No, he can't read my poker face - * - * No, el no puede leer mi cara de poker - *
О моих истинных чувствах По моему бесстрастному лицу...
- * No, he can't read my poker face - * - * No, él no puede leer mi cara de poker - *
Лиам не тот парень, который станет говорить о "своих чувствах". Да, хорошо. Но что, если что-то, правда, случилось?
Por favor, amigo, no estoy diciendo que ganaste el campeonato mundial de póker, pero... es algo.
Скажи ей о своих чувствах.
Dile lo que sientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]