Чувствуют tradutor Espanhol
1,202 parallel translation
У них есть шаманы. Они чувствуют, когда вампир входит внутрь.
Pueden percibir a un vampiro cruzando el umbral.
- Люди всегда чувствуют что-то насчет чего-то.
- Los humanos siempre sienten algo.
Сейчас я скажу тебе, что происходит в твоём шоу у людей есть проблемы, они плохо себя чувствуют... -... они звонят тебе и ты их лечишь.
Mira, voy a decirte de lo que trata tu programa, la gente tiene un problema, se sienten deprimidos, te llaman, los haces sentir mejor.
Мои ступни чувствуют себя лучше.
Mis pies ya se sienten mejor.
- Все себя сегодня так чувствуют?
- ¿ Todo el mundo se siente así hoy?
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома... - И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Y sé que estoy en la oficina del jefe de personal y mi esposa dice que no es inusual que se impresione a la gente y se la ilusione.
Они чувствуют присутствие Кольца постоянно.
En todo momento sienten la presencia del anillo.
Не чувствуют землетрясений, не чувствуют страха.
No predicen temblores, ni huelen el miedo.
Они оба прекрасно себя чувствуют.
- Bien. Los dos están perfectamente bien.
Женщины чувствуют мужское одиночество. И это их отпугивает.
Las mujeres huyen con la soledad del hombre.
И ещё они чувствуют, когда мужчина имел связь с другой женщиной.
También sienten si ha conocido a muchas mujeres.
Это физиологическая реакция и все это чувствуют.
Es una reacción física que todos sienten.
Девушки чувствуют себя естественно
Algunas chicas tienen una facilidad natural.
Девушки чувствуют себя естественно
Some girls, they got natural ease
Как все себя сегодня чувствуют?
¿ Como se sienten todos hoy?
Датчики Шерминатора чувствуют высокую температуру на расстоянии двух метров.
Sherminator detecta una chica buena a dos metros de distancia.
Так вот что чувствуют жены, когда они спят с другими.
Eso pasa cuando tu esposa se acuesta con otro.
Люди вроде вас ничего не чувствуют.
La gente como tú no siente nada.
Люди вроде меня чувствуют себя потерянными, одинокими... и очень незначительными.
La gente como yo se siente perdida, pequeña y fea... y dispensable.
Где мужчины и женщины не чувствуют вины за свои поступки, никакой ответственности за то, что они делают.
Donde los hombres y las mujeres no se sienten culpables de sus actos. Donde nadie admite ser responsable por lo que hace.
Многие чувствуют себя очень неуютно, когда возникает молчание Ведь это же диалог, верно?
Muchas, muchas personas se sienten muy incomodas con los silencios cuando están hablando cuando hay un dialogo, no?
- С очень большим кармическим вредом в ЛА не упоминая уже инфицирование демонами. Партнеры чувствуют, что я буду более полезен здесь.
- con propiedades con problemas de karma sin mencionar plagas demoniacas, los socios creen que puedo ser util.
Или что животные не чувствуют боли?
¿ O que los animales no pueden sentir dolor?
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
Yo tampoco estoy encantada con esto pero los niños deben poder expresar lo que sienten.
Они чувствуют себя лишними.
Sienten que están de más.
Нам кажется, что они чувствуют себя значительно лучше, чем новые члены команды в прошлом.
La verdad es que, están saliendo mejores promociones últimamente.
Ваши картины выражают то, что все чувствуют.
Porque tus pinturas expresan lo que todos sienten.
Нет, если они чувствуют угрозу.
No si se sienten amenazados.
Они чувствуют, мой друг.
Tienen sentimientos, mi amigo.
Они не чувствуют боли.
No sienten dolor.
Девушки чувствуют, что война идёт успешно. И она скоро кончится.
Existe el sentimiento de que la guerra va bien y que pronto podría terminar.
Но эти безмозглые животные чувствуют себя высшими существами, потому что принадлежат к арийской расе.
No descerebrados que se sienten superiores porque les dijeron que eran arios.
Потому твои цветы плохо себя чувствуют. Они же вроде меня, понимаешь.
Por eso tus flores están mustias, son como yo.
Вот, что чувствуют комики, когда рассказывают новые шутки.
Es como el comediante siente cuando hace un nuevo chiste.
"Люди чувствуют, если они кому-то не нравятся".
"Eso es algo que se puede sentir."
Я думал, все женщины чувствуют это.
Creía que las mujeres intuían estas cosas.
И честно говоря, девочки чувствуют себя изгоями.
Sí, y francamente, ellos quieren resplandecer.
Теперь ты знаешь, что чувствуют наши мамы, когда наши папы звонят из офиса –
Ahora sabes como se sienten nuestras madres cuando nuestros padres llaman desde la oficina diciendo :
А потому что все выходят на улицы и чувствуют сексуальность кожей.
Es que todo el mundo está allí, sintiéndose sensual.
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
La gente se levanta a la mañana siguiente un poco cansados pero sin enterarse.
Таким образом наши клиенты чувствуют себя обычными уголовниками.
Hace sentir a nuestros clientes como criminales.
- Помню ты говорил мне однажды, вина это то, что чувствуют маленькие люди, когда их освобождают от их обязанностей.
- Recuerdo que me dijiste una vez... que la culpa era algo que pequeñas personas sentian cuando ponían excusas de su comportamiento.
Вероятно, они чувствуют себя очень несчастными.
Se deben sentir muy desdichadas.
Он не мучается. Разве овощи страдают? Пока науке не известно, что шпинат или брюссельская капуста чувствуют.
No está triste, uno debe recordar que los vegetales no son tristes aunque algunos como la espinaca o el repollo de Bruselas, tienen un estado de ánimo.
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои.
Estos chicos, para Navidad, estarán en cueros con una hembrita encima.
потому что к тому моменту, ты уже будешь мертва. А мертвые уже ничего не чувствуют.
Porque para entonces habrás muerto... y los muertos no sienten nada.
Я люблю смотреть им прямо в глаза когда они первый раз чувствуют мой член. Вхожу в них.
Me gusta mirarlas directamente a los ojos la primera vez que sienten esta pija apoyarse justo ahí.
Я подумал, что если это и есть то, что чувствуют геи то я согласен.
Pienso que ese fue mi primer sentimiento gay Levántate!
Немцы чувствуют себя сегодня особенно щедрыми.
Los Alemanes se estan sintiendo especialmente generosos hoy. Cuatro estrellas para un simple cupon textil.
Чувствуют они себя хорошо.
Les vá demasiado bien.
И это не только я, но и твой брат, и мама твоя чувствуют то же самое Я не хотела тебе говорить, но это, видимо, должно было как-то выйти наружу
No quería decírtelo, pero supongo que tenía que surgir.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94