English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это и есть жизнь

Это и есть жизнь tradutor Espanhol

151 parallel translation
искусство и красота - это и есть жизнь.
Arte y belleza son vida.
Это само по себе прекрасно. Это и есть жизнь...
eso es la vida.
Это и есть жизнь!
No pintará en el cuartel.
Это и есть жизнь.
Esto es la vida.
Но сын мой, это и есть жизнь во грехе.
Pero usted, hijo mío, siempre vivió en pecado.
В сущности, это и есть жизнь.
En sí, así es la vida.
Ведь это и есть жизнь, однако.
¡ Qué vida la mía!
Потому что это и есть жизнь!
¡ Porque en eso consiste vivir!
У тебя так много возможностей, а это и есть жизнь.
Tienes demasiadas opciones, Y de eso trata la vida.
Вот это и есть жизнь.
Esta es vida.
Это и есть жизнь!
¡ Esto es vida!
Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца. Это знали отцы, деды и прадеды.
Porque, como cada noche... las barcas salen al mar... y regresan al amanecer con sus pocas capturas.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Solía pensar que era una vida como de ricos, pero ya no la disfruto así, será quizás porque me estoy haciendo mayor.
"Это и есть настоящая жизнь!"
"¡ Esto es, en efecto, la vida misma!", se volvió repentinamente para mirar a su bienamada... :
Тебе не кажется, что вот это все и есть настоящая жизнь?
¿ No te parece que esto es vida de verdad?
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Hay otra forma de buscar vida en Marte de alcanzar los hallazgos y regocijos que promete este medio heterogéneo.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
Y en uno de esos planetas, hay vida y una de esas formas de vida son ustedes.
Это и есть жизнь.
Es tu vida.
Потому-что, собственно, у меня есть подготовка танцовщицы-певицы, и если бы вы смогли устроить мне небольшой просмотр, это могло бы изменить всю мою жизнь.
Sólo pasaba por aquí. Estudié baile y danza y si pudiera darme una audicion podría cambiarme la vida.
Ну, сейчас я такая, какая я есть и это моя жизнь.
Así es como soy ahora. Y ésta es mi vida.
Это и есть моя жизнь.
Vivo y respiro.
Я знаю, что это звучит глупо и пафосно, я знаю, но всю свою жизнь я искал одного особенного человека на этой ужасной, страшной планете, которого я мог бы любить, который любит меня такого, какой я есть.
Esto es tan patético, ya lo sé... Toda mi vida... he estado buscando... a una sola persona en este planeta horrible a quien pueda amar y que me ame por lo que soy.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Si hay algo que aprendí, es que la vida no es nada sin espontaneidad.
Пустая коробочка - это и есть моя жизнь.
Un estuche vacío. - El resumen de mi vida.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Aún así, prefiero arriesgarme en el océano... que quedarme aquí a morir en esta maldita isla... y pasar el resto de mi vida hablando...
- Это невежливо, у меня и своя жизнь есть.
Sé cortés. Yo tengo una vida.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Tenemos leyes, y son difíciles. Hay que hacerlas cumplir, y está bien que se cumplan.
Так это и есть моя жизнь!
Esto es mi vida!
.. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Asi que, ahora, esto es mi vida.
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Pero cuando te pasas la vida manteniéndolo en secreto... quien eres realmente, aprendes a desconfiar de la gente y se convierte en una costumbre.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ella cree, y con razones posiblemente buenas, que su vida podría estar en peligro.
Я убеждён,.. ... что есть лишь одна более высокая жертва, чем посвятить жизнь служению Отечеству,.. ... и это любить и быть женой того, кто служит.
Sólo hay un sacrificio más noble que dar la vida, por su país y es, amar y casarse con un hombre que lo haga,
Хорошо, ты не в этом из за материальных выгод, которых есть множество, и это портит твою любовную жизнь тогда, зачем?
No te interesan los beneficios materiales, que son muchos... y arruinará tu vida amorosa, ¿ para qué aceptar?
Не знаю, как это выглядит и что там есть, но я считаю, что нам как-то воздается за то, как мы прожили жизнь.
No sé cómo es ni quién está allí... pero sí creo que nuestros actos en vida tienen consecuencias.
- Это и есть её жизнь.
- Sí es su vida.
Но мы сможем это узнать и докажем, что жизнь есть не только на Земле.
Podemos averiguar como trabaja. Probar que la vida existe, eso es funcionar.
- Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
- Ahora puedo ver... aquí sentado, atado a esta máquina, que he fracasado en la vida.
Есть кое-что, о чём ты должна себя спросить, и это важно. От этого может зависеть твоя жизнь — и жизнь всех остальных.
Todos han desaparecido.
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Si esa es la sangre de la jueza, y creo que lo es, Él va a la cárcel de por vida.
То есть не убийство оборвало жизнь этой женщины, а несчастный случай. Точнее неудачный чих. Кстати, это и не женщина вовсе.
O sea, que en otras palabras fue un accidente, causado por un simple estornudo, por cierto no es una mujer, ¡ sino un hombre!
Тотчас он понял что это и есть его жизнь,... а заниматься чем-то ещё было непривычно.
Luego, se dio cuenta de que naturalmente, esto era su vida... y lo extraño era pasar el tiempo realizando otras cosas.
Это как два отдельных мира - есть Торчвуд, и есть реальная жизнь.
Son como dos mundos separados. Está Torchwood y luego la vida real.
Что если это и есть твоя жизнь, Кара.
Para el resto de tu vida, Kara.
То есть, я понимаю как это, когда | однажды ты просыпаешься, и твоя жизнь уже не кажется твоей собственной
Quiero decir, entiendo que te levantas un día y tu vida no parace tuya.
Это тепло - и есть жизнь.
Siente la sensación de vivir.
Жизнь есть - и всё. И это пугает тебя до смерти!
La vida sólo transcurre y eso te asusta.
Но чего я не могу сделать, так это сказать "К черту!" и выбрать себе жизнь, зависимую от кого-то другого. Только у женщин есть такое право.
Pero lo que no puedo hacer es decir "al carajo!" y decidir depender de alguien más sólo las mujeres tienen ese derecho.
Но зато, если он глубокий... ты знаешь... Это "прыжок веры". Ты прыгаешь туда без всякий гарантий, чувак, в этом и есть жизнь.
pero si es profunda, ya sabes... es un acto de fe, es lanzarse sin garantías, y así es la vida.
У меня есть представление о том, какой бы я хотел видеть свою жизнь, и это опреденно не то.
Tengo una visión muy clara de lo que quiero hacer con mi vida, y no es esto.
На девчонок, работу и так далее. А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
y esa fuga de infelicidad... y que forman al vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]