Это надоедает tradutor Espanhol
74 parallel translation
Немного посмотрит в книгу, а потом ей это надоедает.
Mira el libro por un rato y luego se cansa de él.
Я знаю, как это надоедает в такое время, мистер Пикколо, но вы знаете, больницах свои нормы и правила.
Sé que esto es molesto en un momento como éste, Sr. Piccolo pero los hospitales tienen reglas y regulaciones, sabe.
Потому что ребёнок - это лишнее место в транспорте, место в школе, рабочее место, койка в доме, койка в больнице. А почему? А работы нет, больницы переполнены, в итоге к 18-и годам им это надоедает, и они устраивают революцию.
Porque un hijo significa un asiento en el tren, un puesto en la escuela, un trabajo, un lugar en el hospital, trabajo no hay, los hospitales no funcionan, así que ellos se cansan y a los dieciocho años hacen la revolución.
Да но это надоедает.
Lo sé, pero estoy harto.
Мне это надоедает.
Realmente me fastidia.
Это надоедает.
Es muy molesto.
И... Это надоедает.
Y... es aburrido.
Иногда это надоедает.
Puede ser tedioso.
Я знаю, это надоедает.
Lo sé, es molesto.
В конце концов это надоедает и все расходятся по домам.
Al final, todo el mundo se rinde y se va a casa.
Это надоедает.
Eso te hará viejo.
Ну да, это надоедает.
Esto es tan irritante.
Знаешь, это надоедает.
¿ Sabes? Esto es un poco aburrido.
Нет слов, как это надоедает!
¡ No puedo decirte cuan aburrido era!
О, это надоедает.
Ah, se pone viejo.
Поверь мне, через какое-то время это надоедает.
Créeme, se vuelve viejo después de un tiempo.
Это надоедает.
Es como una agresión.
Это надоедает.
Apesta.
Но это надоедает.
Pero sólo no quiero tener un chofer.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
¿ Pero de qué vale la riqueza cuando te aburres?
- Мне это никогда не надоедает.
- No puedo dejar de mirarte.
Мне это уже надоедает.
- ¡ Mi paciencia se está colmando!
Только человек делает все это кое-как. Только человеку надоедает любить.
Sólo el hombre lo hace mal... hastiándose de repetirlo una y otra vez.
- Ну, мне это уже порядком надоедает.
Me está poniendo un poco nerviosa.
Знаешь, это уже надоедает. - Ты так думаешь?
- Sabes, esto se está poniendo aburrido.
Это так надоедает.
¡ Qué pesados son!
Не знаю, но это уже надоедает.
No sé, pero es muy molesto.
Это тебе не надоедает? Нет. Наоборот, чувствуешь себя лучше.
No, es lo que me hace sentirme como una persona normal.
Это надоедает.
¡ Que fastidio!
Тебе никогда это все не надоедает?
¿ Alguna vez te cansas de eso? A veces me aburro.
Стьюи, мне надоедает твоё новое эгоистичное поведение! А теперь, отдай это маме! Так и быть.
No me asustaba así desde que la Madre Teresa sufrió una sobredosis.
И как только мне это не надоедает?
¿ Nunca te cansas de esto?
Разве это не надоедает?
¿ Y no se molesta?
- Это Папаша, кто все время надоедает и сует свой нос куда не следует!
Oh, ya está aquí papá. El pesado que siempre está metiendo la nariz donde no se le necesita. Mr.
Это всё, потому что твой голос мне надоедает.
Sí, es todo, porque tu voz es molesta.
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать...
Nunca te llegas a hartar tanto que quieres quitarte el alzacuello e irte...
В основном реклама достаточно неприятна, навязчива. Она надоедает, раздражает и расчитана на самый низкий интеллектуальный уровень. Это тяжёлый бизнес, в котором нет места для гордости.
La mayoría de la publicidad es ofensiva, intrusiva exasperante, molesta, e intelectualmente basada en el mínimo común denominador así que es un oficio en que es difícil, seguir sintiéndose orgulloso
Это трудно, это выматывает, и надоедает.
Es difícil y exigente y confuso y molesto.
Это мне никогда не надоедает, Сью.
Nunca pasa de moda, Sue.
Это не надоедает, Стефан.
No es aburrido, Stefan.
Люди заводят детей, затем им надоедает быть родителями, а дети всю жизнь думают, что это они виноваты.
Las personas son niños, y luego deciden que serán padres, y los niños crecen pensando que es su culpa.
Это целую вечность не надоедает.
Hey, mójate antes de entrar... ... debes ducharte antes.
подходит... это так надоедает.
Apropiada es aburrido.
Это так надоедает.
¡ Qué rabia!
Ти-пейн, этот парень тебе надоедает? - Это мой босс.
T-Pain, ¿ este tipo te está molestando?
Как так получилось, что тебе это не надоедает?
¿ Por qué nunca intentaste algo?
Но со временем это все надоедает, разве нет?
Sin embargo te hartarías pronto de esto, ¿ no?
Это уже надоедает.
Es ya algo gastado.
Ладно, это преследование быстро надоедает.
Vale, esto se está volviendo viejo.
И тебе это не надоедает?
¿ Y no te... aburres?
Ладно, вообще-то это быстро надоедает.
Vale, eso ha perdido la gracia bastante rápido.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106