English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это надолго

Это надолго tradutor Espanhol

599 parallel translation
Если это надолго, я сяду. Уже час как я на ногах.
Si esto va para largo me sentaré.
– Это надолго?
¿ Sabe si tardará mucho?
- Это надолго? - Не очень.
- ¿ Tardarás mucho?
- Послушайте, маэстро, боюсь это надолго.
- Maestro, esto va para largo.
Мэри Поппинс, а это надолго?
Pero, Mary Poppins, ¿ cuándo será eso?
А это надолго, папа?
¿ Por cuánto tiempo esta vez?
- Как думаете, это надолго?
¿ Cuánto cree que le llevará?
Это надолго?
¿ Cuánto tiempo le va a llevar?
Я не думаю, что это надолго. Но Полли, поосторожней, любимая.
Pero Polly, tenga cuidado, querida.
Я чувствую, это надолго.
Esto se está arrastrando.
Генератор - это надолго.
El generador...
Я не думаю, что это надолго.
Pero sé que no tendrá consecuencias.
Не откладывай это надолго.
No te entretengas demasiado.
Это надолго?
¿ Por cuánto tiempo?
Ребята, это надолго. Предлагаю вам переодеться.
Caballeros, vamos a tardar un ratito.
Нет, это надолго.
No, es mucho tiempo.
Это надолго?
Pero que tanto tiempo debe...
- Это надолго?
- ¿ Cuánto?
- Это надолго? - Я не знаю.
- ¿ Cuánto va a demorar esto?
Вот беда, это уж точно надолго.
¡ Nunca podré salir de aquí!
Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит.
Puede que me esté haciendo viejo y maniático, pero no aguanto más.
А это и не так, но когда уезжаешь надолго, то... Начинаешь вспоминать.
No es eso, pero cuando se ha estado tanto tiempo ausente se recuerdan cosas.
Это может растянуться надолго, Доктор Камерон но пройдет время и наступит конец дороги.
Ahora puede ser mucho tiempo, Dr. Cameron pero el tiempo pasa y entonces llega el fin del camino.
Надолго ли это?
Esperemos que le dure.
Накажите Илс фон Вестхагет так, чтобы она надолго это запомнила
Sancionar a Ilse von Westhagen para que realmente la duela.
Я знаю, что это не надолго.
Sé que no falta mucho.
Надолго это, Че?
¿ Durará mucho esta historia, don Cè?
Это не надолго, будь уверен.
No durará mucho más tiempo, ten confianza.
Разводите костер, кажись, это у них надолго.
Vamos a encender un fuego. Esto va para largo.
Думаю, вы не задержитесь на этой работе надолго.
Tengo la sensación de que no va a durar mucho en este trabajo.
Многие живы, но это не надолго.
Los que están vivos no tardarán en morir también.
Окружающая среда восстановлена, но это не надолго.
Los niveles ambientales normales se han restablecido pero no durará mucho.
Но так или иначе, это не надолго.
Sin embargo, esto no durará para siempre.
- Это надолго?
- Algunos días.
Фрэнк, это еще надолго?
¿ Cuánto va a durar esta farsa?
Это не задержит ее надолго, знаешь ли.
Ya sabes que no durará mucho.
- Это не надолго.
- Regreso enseguida.
- Теперь генератор. Это надолго.
- Eso puede llevar mucho tiempo.
Это может быть надолго.
Pues eso puede ser mucho tiempo.
- Это не надолго.
No por mucho tiempo.
- Не знаю. Но это не надолго.
Iba a ser por poco tiempo.
Хорошо, мсье. Но только если это не надолго. Я должна уйти, мне надо выйти ровно в три.
Sí, pero por favor no tarde demasiado... porque tengo una cita.
Не беспокойтесь, мадам, это не надолго.
Le prometo que no llevará mucho tiempo. Adelante.
- Это у вас надолго?
- ¿ Hacen mucho esto?
Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго?
Mira, Edmund, ¿ este anuncio va a llevar mucho? Aún no he visto a los eunucos.
- Да, это не надолго.
- No tardaré mucho.
Это не надолго.
Será rápido.
Я умру. Это не надолго.
- Será un suplicio.
Я не собираюсь надолго отлучаться, Дживс. Все это не стоит выеденного яйца.
No creo que exagere, cuando digo que esto casi se lleva la palma.
Но это не надолго.
Pero no lo serás por mucho tiempo.
- Это не надолго.
- No será mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]