Это не то место tradutor Espanhol
403 parallel translation
В любом случае, это не то место, где мне хотелось бы заниматься любовью.
Pero no me gustaría hacer el amor aquí.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, aunque es Nochebuena, quiero que sepas que no hay lugar en donde me gustaría estar más que aquí, limpiando las pompis de mi mejor amigo.
Вы не вернётесь. Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
La gente como tu no vuelve por aquí.
Это не то место, где мы намереваемся быть.
No era nuestra intención Acabar así
Это не то место, чтобы говорить об этом.
Éste no es lugar para hablar.
Это не то место, которое я покинул вчера.
Éste no es el sitio que dejé anoche.
Это не то место, где я ожидал тебя найти.
Esta no es la clase de sitio en la que esperaría encontrarte.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Pero despues de hablar con un querido amigo... Me he dado cuenta que la iglesia no es donde está la fiesta, si saben de lo que hablo.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Según su teoría, cuando uno encuentra la perfección en un objeto lugar o persona, debe perseverar con eso. ¿ No le parece que es una tontería?
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
No soy detective, señorita, pero parece que esta es la esquina.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Ahora nadie lo diría, pero este sitio fue el corazón de Europa.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
¿ Y si viene alguien cómo va a encontra el local?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Es la peor orilla pero es el único escondite a poca distancia.
Давай покинем это место и начнём жить где-нибудь ещё, пока не прибыли правительственные войска и не свершили то же, что они делали в Канудос,
Vámonos a trabajar para ganar nuestra vida. Antes que vengan las tropas del gobierno... y hagan lo que hicieron en Canudos... matar hombres, mujeres... degollar niños.
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
- Si esto es lo habitual, no me extraña que escogieran este lugar.
Они находятся где-то в Аэропорту, мне... Я не знаю точно где. Я разберу это место на кусочки, чтобы найти их.
Muy bien. ¿ Qué sucede con las personas cuyas identidades han sido tomadas, los originales?
- Единственный, "с кем" я чем-то занимаюсь - это ты и твое образование. Если бы не это, я бы продала это проклятое место уже давным-давно!
- Lo único que me hace seguir esta casa es tu educaciónSi si no fuera por eso la habría vendido hace mucho tiempo!
Это не то место.
No es así.
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
No es el lugar para ser tímida acerca de la violencia.
Это место... То, что нас заставляют делать. И чтобы они не планировали, когда работа будет закончена, в нас перестнут нуждаться.
Este lugar, lo que nos están obligando a hacer, y lo que sea que quieran hacer cuando hayamos terminado.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Éste no es lugar para traer a una mujer elegante.
Не знаю. Это то место? Оно!
No sé si es aquí... ¡ Sí, aquí es!
Это то место где я сегодня не был.
Es un sitio al que hoy no fui. - ¿ Cómo?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Cuando estás en un lugar, deberías estar allí, porque... no importa cuánto te quedes en un sitio, lo importante es lo que hagas allí y, cuando te vayas, que el sitio sea mejor por haber pasado tú por allí.
Вообще-то, это не место, это чувство.
En realidad no es un lugar, es un sentimiento.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Me encanta. No sólo porque la gente se sonríe entre sí.
Может, это и не то место, где жила моя мать. Но...
Puede ser que no sea aquí donde vivía mamá.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Si no hubieras estado alardeando de lo bueno que eres estacionando habrías conseguido el espacio.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Piensan : "Si no consigo éste, puede que no consiga ninguno".
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Convendría aumentar la velocidad. El impulso factorial está desconectado. Los escudos han bajado al 30 %.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que entramos en el cuadrante Gamma me siento atraído hacia alguna parte a un lugar específico.
Я не уверен, что это то место.
No estoy seguro que este sea el lugar
- Это спорный вопрос. Но бесспорно то, что этому Пророчеству не место на мостике "Дефаента", особенно в присутствии кардассианок.
- Es discutible pero lo que no es discutible es la relevancia de la Profecía sobre todo delante de las cardassianas.
Остров, это то место, где эти ужастики охотятся на вас, а не наоборот.
Vamos al único sitio donde los cazadores son los gansos.
Кроме того, я не знаю, может, это таблетки, но меня это место чего-то высаживает на измену.
Además, no sé si es la pastilla, pero este sitio está empezando a darme escalofríos.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Eso significa que tiene una sobrereserva del 16 % Ya que las unidades con llaves G no cuentan como unidades disponibles.
Все это ошибка - не то время и не то место.
Fue un error. Un mal momento, mala suerte.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Circus es lo que vería todo el mundo civilizado... si los nazis hubieran ganado la guerra.
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Cuando uno ya hizo demasiadas cagadas se va al norte de L.V...
Разве это не то самое место?
¿ No es éste el sitio correcto?
Ну, разве дом это не то пустое место, откуда стараешься сбежать?
¿ Esa casa vacía de la que te interesa escapar?
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Pero empezarás por devolver esto al lugar que le corresponde.
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Tengo que apurarme. Quizá no tenga otra oportunidad. Fuimos al sitio.
Хорошо, слушайте, может это и не то место, где как я думал, я буду в семь лет.
De acuerdo. Escúcheme. Quizás creí que a los siete años mi vida sería distinta.
Это совсем не похоже на чье-то место работы. Здесь никого нет. Кроме парней с оружием.
Esto, uh no parece realmente que alguien trabajara.
Это место- - позвольте мне сказать это- - Это не место, где решаются чьи-то личные проблемы- - где проблемы между людьми- - это не место- - позвольте- -
A este edificio no traemos cosas personales ni las compartimos con el personal.
Мы просто должны найти тебе место... где ты встретишь кого-то... кто не является полным идиотом, и это все.
Tienes que encontrar un sitio donde estés con gente que no sea idiota.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que sea feliz aquí ya que nunca podrá vender por la cantidad a que lo pagó...
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Muchachos, hice cálculos y no podemos permitirnos esta casa.
Хотя мы, куда-то это засунули не в то место.
Creo que lo hemos extraviado.
Сэр, не то ли это место, куда попадали дети...
Puede que sea aquí donde acababan los chicos.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39