English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это не тоже самое

Это не тоже самое tradutor Espanhol

142 parallel translation
Это не тоже самое.
Insisto en que no es lo mismo.
Ты что, это не тоже самое, чел. Смотри на меня.
Vamos Alex, esto no es la misma cosa, hombre. Mírame.
Не знаю, Майк. Это не тоже самое как получить двойку в школе.
No es como si hubieras reprobado clases.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
No es lo mismo que besarle el trasero.
Это не тоже самое, что твоё... "Я могу быть медвежонком".
No como cuando dices "Puedo ser un oso bebé".
Быть взорванным это не тоже самое, что гулять и пить с приятелями будучи мертвым.
Explotar no es andar por ahí y beber con tus amigos muetos.
Но это не тоже самое
Pero no es lo mismo.
Это не тоже самое, что дружба с Хайдом, понимаешь?
No es como ser amigo de Hyde, ok?
Это не тоже самое, что исследование или просто собирание фотографий.
No es lo mismo investigar o juntar fotografías.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sabes, sé que no es lo mismo pero... Entiendo por lo que estás pasando.
Это не тоже самое.
No será lo mismo.
Говорить, что у Виктории Бэкхем силиконовая грудь, это не тоже самое как говорить что дорогая Королева Мать самозванка по имени Синтия Филгейт.
Es un tema de escala, mi querida. Decir que una tonta Spice se agrandó el busto, no es lo mismo que decir... que la amada Reina Madre era en realidad una impostora, llamada Cynthia Felgate.
- Другие отцы тоже делают подарки. – Это не тоже самое.
- Porque los demás padres lo harán. - No es lo mismo
Ну, наверное, это не тоже самое, если бы ты столкнулся со мной в магазине.
Bien. Porque no es como si hubieses chocado tu carro de supermercado contra el mío.
Это не тоже самое, что дать ребёнку титьку.
No es lo mismo que darle a tu bebé la teta.
Это то же самое слово, только другое. - Это не тоже самое слово.
Es lo mismo que la otra palabra.
Нет, Ненси, это не тоже самое.
No, Nancy, no es lo mismo.
- Одно и тоже. - Нет, это не тоже самое.
- Es lo mismo.
Это не тоже самое что пристрастие или страстное желание наркотика. Пристрастие можно измерить если усложнить процесс получения наркотика.
No es la misma adicción o deseo por una droga, la cual es mejor medida por el esfuerzo hecho para obtenerla.
И если вы можете спасти ее, но позволите умереть, разве это не тоже самое, если бы вы ее сами убили?
Y si puedes salvarla pero la dejas morir, ¿ no es eso lo mismo que si tú mismo la mataras?
Это не тоже самое.
No es lo mismo.
Но приобрести ребенка, это не тоже самое, как приобрести аппарат.
Adoptar un bebé no es igual comprar un aparato.
Не останавливать тебя это не тоже самое что помогать тебе.
No detenerte no es lo mismo que ayudarte.
Ага, но приёмные дети это не тоже самое.
Sí, pero los hijos adoptivos no son lo mismo.
нет, я не хочу сказать что это тоже самое... это не тоже самое и если дашь мне шанкс, я устрою тебе самое потрясающее романтическое первое свидание которое ты когда либо видела.
No, iba a decirlo, excepto, que uh, no es lo mismo Y si me das la oportunidad, quiero llevarte A la más romántica segunda primera cita que nunca has tenido
Это не тоже самое, что и трудоголис.
esto no va funcionar.
Это не тоже самое, что сказать ей, мистер Рейнхолм.
No es lo mismo que decírselo, Sr. Reynholm.
Это не тоже самое, что запугивать
No es lo mismo que matonearlos.
Это не тоже самое, Кейли.
No es lo mismo, Kaylie.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
¿ Y? Los clubes académicos no son como los otros.
Это же совсем не тоже самое, Весткомб-он-Си.
No es lo mismo, ¿ verdad? Westcombe-on-Sea.
Конечно, я не могу это доказать. Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Claro, no puedo probarlo pero tampoco puedo probar la mejor parte.
Разве ты не видишь, это тоже самое, что и 30 лет назад.
No lo ves, Es lo mismo que hace 30 años.
Конечно, у Билла была не жизнь, а стихийное бедствие, тоже самое думаю было у Энди, но не всегда дело в поведении, но... это было генетическое! Это просто, не знаю... Но...
Por supuesto, Bill tenía una enfermedad, y creo que también Andy, así que no es siempre la conducta, pero eso también es genético!
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание.
Así que cuando promete algo no es igual que cuando tú o yo hacemos una promesa.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом. Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Y cuando ocurra, te recomiendo que no estés, porque la próxima vez haré lo mismo contigo.
Я просто имею в виду, что если ты не веришь в религиозный аспект, то это тоже самое, что и ванна - так же просто и быстро, как принять ванну.
Solamente digo si tu no crees en el aspecto religioso de eso, entonces es como un baño. Tan simple y sencillo como un baño. - Café.
Теперь я делаю тоже самое с ней. Разве это не справедливо?
Ahora, estoy haciendo lo mismo con ella. ¿ No es lo justo?
Один день в неделю на протяжении нескольких недель... Это в действительности не тоже самое, что и первые семь лет, не так ли, доктор?
Un día a la semana, durante varias semanas no es realmente lo mismo que los primeros siete años, ¿ verdad, doctor?
Нет, это не тоже самое.
No.
Я сказал, что это не имеет никакого смысла. Сказал... сказал тоже самое про фильм с Биллом Мюрреем и слоном, но они такие, типа : "Публика нуждается в тебе."
Yo dije que no tenía sentido, dije lo mismo sobre esa película del elefante, con Bill Murray,
Ты знаешь, мне пришлось сделать тоже самое со своим последним парнем. Это не так когда кажется что у нас нет призраков прошлого.
Tuve que hacer lo mismo con mi último novio.
Это все о чем я могу думать. это то что она там, и пока я не буду делать тоже самое, у меня будет чувство что я хочу умереть.
No se me va de la cabeza que está por ahí y que querré morirme hasta que no haga lo mismo.
Я взрослая женщина. Я только что прошла через незапланнированную беременность моей дочери, а теперь я прохожу через тоже самое и это... это не подходящее время для этого.
Soy una mujer adulta, acabo de pasar por un embarazo inesperado con mi hija, y ahora estoy pasando por lo mismo.
И тоже самое сделала это женщина... Анна, кто бы она не была.
Y lo mismo hizo esa tal Anna, quienquiera que sea.
Ты говорил тоже самое после случая с Дибалой Но очевидно это не так
Eso es lo que dijiste sobre el incidente de Dibala y obviamente no fue asi.
Ага, но это не совсем что бы тоже самое.
Sí, pero no es exactamente la misma situación.
И раз ты не можешь сказать тоже самое, Посмотри ему в глаза и скажи это, или перестань играть в игры.
Así que a menos que tú puedas decir lo mismo mírale a los ojos y dile eso o deja de jugar.
Да, и если она не отъебется, то скажи ей, что ебаться с ней - это тоже самое, что ебать ржавую канистру набитую кнопками.
Sí, y si aún así no se va, dile que cogértela fue como cogerse una lata oxidada llena de chinches.
Понимаешь, это не тоже самое, что вместе работать в магазине...
¿ Me entiendes?
И это после всех этих лет, что я поддерживал тебя отступил назад ради твоей карьеры, и ты не смогла сделать тоже самое для меня?
Es que después de todos estos años apoyándote, me quedé atrás por tu carrera, tú no pudiste hacer lo mismo por mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]