Это слишком долго tradutor Espanhol
298 parallel translation
никто из них не сумеет столько преодолеть - это слишком долго - я знаю
Ninguno de nosotros va a ser capaz de soportarlo durante mucho más tiempo - lo sé.
- И это слишком долго.
- Es demasiado tiempo.
- Нет, это слишком долго.
- No, eso tardará mucho.
Сандро... Месяц это слишком долго...
Sandro, un mes es mucho tiempo.
Это слишком долго.
Eso es demasiado tiempo.
Это слишком долго, будет уже поздно.
y muy tarde.
Ты взрослая женщина. Это слишком долго объяснять.
( Polly ve un anillo en la mano de Kirsty )
Это слишком долго объяснять.
Eso sería muy difícil de explicar.
– Это слишком долго.
- Demasiado tiempo.
Вечность - это слишком долго, детка.
Siempre es mucho tiempo.
Это слишком долго.
- Es demasiado tiempo.
- Слушай, это слишком долго объяснять.
- Tardaria mucho en explicarlo.
Это слишком долго.
- Se pasó hace media hora.
я вседа спокойна слишком долго я терпела эту Шарлотту и тех Дулейн, была осторожна как это?
He estado manejando a los Dulaine con guante blanco. Ahora iré a por ellos con las manos descubiertas.
И так это продолжалось слишком долго. А вы давно знакомы?
- ¿ Hace mucho que la conoce?
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
Se puede meter en líos acusando a inocentes. ¿ De dónde la sacó? Me la dieron mis amigos.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
Es un relato aburrido y prosaico, y ya hablé de mí demasiado tiempo. Ay, no, no.
Я давно это заметил. Ты слишком долго был один.
Te he visto deprimido en los últimos meses, y además, solo.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
¡ El hombre estadounidense lleva demasiado tiempo sintiéndose intimidado, mimado, malcriado, esclavizado como un idiota sin cerebro por la hembra de la especie!
Да, интересно почему? Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
Bueno, yo no me preocuparía demasiado por eso, mi querido, porque no creo que estemos aquí el tiempo suficiente para averiguarlo!
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Deben perdonar al viejo hombre que soy por haber hablado tanto. Es para mí un momento de gran emoción.
Это не должно ждать слишком долго.
No demasiado tiempo.
Когда врач заметил, что это продолжается слишком долго, он снял меня с морфина.
Cuando el doctor advirtió que sería muy prolongado... me sacó la morfina.
Возможно, это из-за того, что ты слишком долго была в одиночестве.
Quizá has estado demasiado tiempo sola en esta casa.
Я слишком долго живу на свете, чтобы поверить в это.
Porque he vivido mucho, para aceptar lo que es.
Это галлюцинации, Уорнер, вы пробыли здесь слишком долго.
Alucinaciones, Warnen, ha estado sentado aquí demasiado.
Ты боишься, Магрик, потому что слишком долго жил в этой подземной темноте.
Sientes miedo, Magrik, porqué has vivido demasiado en esta subterránea oscuridad.
Слишком долго мы мирились со всей этой ерундой.
No es el primer excéntrico del mundo. Ya sé que no es el primero.
Я нашел способ, но это было бы слишком долго.
Podría haber encontrado una manera, pero habría tomado demasiado tiempo.
Это будет не слишком долго, командующий.
No será por mucho tiempo, Comandante.
Конечно, но всe пропитано еврейством. И все это вялая копия того, что Люка Штайнер нам слишком долго навязывал. "
No hablaré de la dirección, a cargo de Jean-Loup Cottins, ya que sólo es una versión afeminada del estilo que Lucas Steiner nos impuso...
Я не могу слишком долго говорить - это дорогой звонок.
No puedo hablar mucho tiempo, esta llamada cuesta cara.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
A pesar, o quizás a causa de eso, porque tengo el defecto de pasar... demasiado tiempo ante la tela, sin estarjamás contento... de dejarla bien acabada, aquellos cuadros son particularmente mis favoritos.
Не могу больше бегать! Я слишком долго это делал.
No puedo correr más, lo hice ya demasiado tiempo.
Сесиль, если позволить слишком долго держать руку, мужчина воспримет это, как поощрение!
Cecile, si permites que te cojan de la mano demasiado tiempo, los hombres creerán que les estás dando ánimos.
Это тянется слишком долго.
Estamos tardando mucho.
- Я слишком долго это строил, чтобы ты сейчас все сломал.
- He trabajado demasiado para... -... que me fastidies el invento.
Слишком долго мы это обсуждаем.
Se volvió la gran cosa.
Слишком долго я здесь, чтобы не заметить это.
Llevo mucho aquí como para no notarlo.
Если это действительно ведет к Гарибальди, и мы будем слишком долго ждать мы можем потерять наш единственный шанс найти его.
Si esto es realmente una guía a Garibaldi, y esperamos demasiado... podríamos perder nuestra única posibilidad de encontrarle.
Ты слишком долго торчал в этой комнате.
Has estado encerrado en ésta habitación demasiado tiempo.
Это моя вина, если дыра была открыта слишком долго.
Fué mi error si el agujero quedó abierto demasiado tiempo.
Это длилось слишком долго.
Esto se venía venir hace mucho tiempo.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
He regresado porque he vivido despreocupado durante mucho tiempo y me asquea esa sensaciòn.
Наверное, я слишком долго это откладывал.
Creo que podría haber dejado pasar demasiado tiempo.
Это продолжается уже слишком долго.
Pero esto ya ha durado bastante.
! Это длилось слишком долго, кузен! Берегись!
¡ Te merecías esto desde hacía tiempo, primo!
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
Te he dejado en la ignorancia demasiado tiempo y me disculpo.
Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
Sé que eso les parecerá mucho tiempo... Y sé que quieren hacer algo para salir ustedes mismos de esto pero lo mejor que pueden hacer es conservar su energía.
Мы должны это сделать. Они слишком долго испытывают мое терпение.
No seguirán poniendo a prueba mi paciencia y mi voluntad.
Это был сон, в котором я жила слишком долго.
No. Fue sólo un sueño que mantuve demasiado tiempo.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком хорошо 50
это слишком 609
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком хорошо 50
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30