Это такая честь tradutor Espanhol
129 parallel translation
О, не за что, это такая честь.
Oh, de nada, es mi privilegio.
Это такая честь, познакомиться с ними.
Es un honor conocerlos.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
Oh, Srta. Bancroft, es un honor contar con su presencia.
Для меня это такая честь, не думал, что буду ее удостоин.
Le estoy muy agradecido, monseñor.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, no sé expresar con palabras el honor que esto significa para mí.
Это такая честь.
Es un grandísimo honor. Sí.
Это такая честь.
Es un gran honor.
Это такая честь.
Es un gran... honor.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
No sabía que su visita fuera tal honor.
Это такая честь для нас.
Es un gran honor su presencia en nuestra ciudad.
Это такая честь, сэр.
Es un gran honor, señor.
Это такая честь.
Hombre, en serio te la crees.
Это такая честь!
¡ Es un placer!
Это такая честь для меня.
Una gran admiradora.
- Энтил-За Деленн, это такая честь...
- Entil'Zha Delenn, es un honor...
Это такая честь!
Qué gran honor.
Это такая честь для меня, познакомиться с вами, Ваше высочество.
Es un honor conocerlo, Su Majestad.
Это такая честь!
Respóndele. Es un honor.
Это такая честь, что они попросили Груссалага спасти их.
Es un honor que solicitasen a un groosalugg...
- Это такая честь для нас, сэр!
Bueno, creo que eso seria un honor.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Conocerlo es un honor. Desde hace mucho admiro su trabajo.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
Henry, ha sido un honor contar tu historia.
И вообще, это такая честь.
- Además, éste es un honor - Sí, lo sé.
Для меня это такая честь!
- ¡ Aquí está! Aquí está. Esto es grandioso.
Ваш визит это такая честь.
Es un honor tenerlo aquí.
Это такая честь. Я ваш поклонник.
Oh, estoy honrado, soy un gran fan.
Это такая честь.
Vaya honor.
Ваше Величество, это такая честь.
Carter Arbusto Rojo.
Это такая честь для меня, сэр.
- Es un honor conocerle señor.
Добро пожаловать, для нас это такая честь!
¡ Hola, señores! ¡ Es un honor conocerlos!
- Герр Доктор, для меня это такая честь.
- Herr Dr. me siento muy honrado.
Это такая честь для нас, святой отец.
Es un honor, padre.
- Это такая честь и привилегия.
- Es un honor y un privilegio. - Siéntate.
Это такая честь, познакомиться с Вами, сэр.
Es un verdadero honor conocerlo, señor.
Сенатор, это такая честь.
Senador, es un honor.
Это такая честь, сеньоре Дорадо...
Es un honor, Signore Dorado, para usted.
Говорит продюсер Болдуин - я горжусь, что мне оказана такая честь... перенести на экран "Это случится завтра"
Y se ha traducido a todos los idiomas. Como todos los best-sellers,
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- Oh, es un honor poder servirles.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
Me siento tan honrado de tenerla aquí.
Это бред, но все равно мы напробовались одной фигни, она такая сильная что индейцы в Бразилии придумали целую религию в честь этой штуки.
Loquísimo, pero bueno estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Ha sido un honor para mí trabajar con el gran Frank Cross.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Gracias doctor. No sabe el honor que representa trabajar con usted.
- О, это такая великая честь. - Да, конечно.
- Es un enorme honor.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
- Llevas diez horas igual.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Ha sido un honor salvarle la vida.
Это типа такая честь неебаца?
¿ Acaso esto es un jodido honor?
Это такая честь.
Es un honor.
- Это была такая честь.
Fue un placer.
Боже, это же... Такая честь!
Vaya, sería un gran honor.
- Это такая высокая честь.
- Somos las mejores amigas.
Это... такая честь, хотя и не сюприз.
Esto es... un honor, no, una sorpresa.
это такая штука 18
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19